ويكيبيديا

    "en peligro el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للخطر
        
    • خطراً على
        
    • إلى خطر يهدد
        
    • إلى تهديد
        
    • أن يعرض
        
    • خطرا يهدد
        
    • إلى تعريض
        
    • إلى الخطر
        
    • إلى المساس
        
    • فيه عن تهديد
        
    Estas modificaciones, aunque puedan ser bastante importantes, no deben poner en peligro el espíritu con que se fundó la Organización. UN وفي حين قد تكون تلك التحديات جسيمة، فإنها يجب ألا تعرض للخطر الروح التي قامت عليها المنظمة.
    Como recordarán los miembros, la prolongada ausencia de lluvias puso en peligro el tejido social y económico de esas áreas. UN وكما يذكر اﻷعضاء، فإن عدم سقــوط اﻷمطــار لفتــرات طويلــة هــدد النسيــج الاجتماعــي والاقتصادي في تلك المناطق للخطر.
    La Asamblea, por consiguiente, no puede aceptar ninguna medida que pueda poner en peligro el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ولهذا لا يمكن للجمعية أن تظهر وكأنها تتغاضى عن أية أعمال قد تعرض للخطر عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    No hay pruebas de que realizasen actos que violasen las leyes del Reino o que pusiesen en peligro el orden público. UN ولا توجد بينة على أنهم قاموا بأعمال تخالف قانون المملكة أو تمثل خطراً على الأمن العام.
    7. Reafirma el deber de todos los Estados, de conformidad con los principios de la Carta, de utilizar medios pacíficos para resolver cualquier controversia en la que sean partes y cuya continuación probablemente ponga en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas y de todos los pueblos; UN 7 - تعيد تأكيد التزام جميع الدول، وفقا لمبادئ الميثاق، باستخدام الوسائل السلمية من أجل تسوية أي نزاع تكون طرفا فيه ويحتمل أن يؤدي استمراره إلى خطر يهدد صون السلام والأمن الدوليين، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل الأفراد والشعوب؛
    La situación actual, si se prolonga, podría poner en peligro el desarrollo de muchos países. UN وإذا ما دامت الحال الراهنة فقد تُعرض التنمية للخطر في كثير من البلدان.
    Para garantizar la armonía en el mundo, su predecesor trató de encontrar caminos para que cada derecho fundamental pudiera ejercerse sin poner en peligro el resto. UN ولضمان أن يسود الوئام في العالم، سيحاول أن يجد طرقاً يمكن بها ممارسة كل حق من الحقوق الأساسية دون تعريض الآخر للخطر.
    La contaminación del agua también pone en peligro el disfrute de otros derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك يعّرض التلوث المائي بعضاً من حقوق الإنسان الأخرى للخطر.
    Cualquier acción militar israelí en territorio de la República Árabe Siria pone en peligro el alto el fuego. UN وأي عمل عسكري تقوم به إسرائيل داخل الجمهورية العربية السورية يعرض وقف إطلاق النار للخطر.
    No pongas en peligro el futuro de este reino por algún idiota errante. Open Subtitles لن أدعك تعرض مستقبل هذه المملكة للخطر لأجل بعض الخدم الحمقى
    Hacemos un llamamiento a los dirigentes de todas las partes en Sudáfrica para que traten de contener al máximo a quienes ponen en peligro el progreso real logrado hasta el momento. UN ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن.
    Para no poner en peligro el calendario convenido se deben superar las dificultades en las negociaciones entre las partes. UN ولابد من التغلب على الصعاب التي تنشأ في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية، حتى لا يتعرض للخطر الجدول الزمني المتفق عليه.
    Opinamos que, en estas circunstancias, las Naciones Unidas deben ser el principal instrumento para la prevención de nuevos focos de enfrentamiento que pudieran poner en peligro el progreso humano. UN في ظل الظروف الحالية، نرى أن اﻷمم المتحــدة ينبغــي أن تكــون أداة العالم الرئيسية لمنع نشوء بؤر جديدة للمواجهة يمكن أن تعرض التقدم الانساني للخطر.
    En caso de cobrarlo, se pondría en peligro el futuro del Instituto y se iría en contra de la voluntad de los Estados Miembros. UN وفي حالة تحمل المعهد له، سيتعرض مستقبله للخطر وسوف يتعارض ذلك مع رغبة الدول اﻷعضاء.
    Pero seguimos estando preocupados por la incesante proliferación de armas convencionales, cuyas transferencias internacionales masivas ponen en peligro el logro de un desarme efectivo. UN فالعمليات الضخمة لنقل تلك اﻷسلحة على الصعيــد الدولـي تعرض للخطر الجسيم نجاح عملية نزع الســلاح العام الفعﱠال.
    La continuación de las hostilidades no sólo ha creado problemas humanitarios de enormes proporciones, sino que también puso en peligro el proceso de normalización política. UN إن استمرار القتال لا يسبب مشاكل انسانية ذات أبعاد هائلة فحسب بل يعرض أيضــا عملية التطبيع السياسي للخطر.
    En su comentario general sobre el artículo 19, el Comité indicó que la imposición por un Estado Parte de ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión tal vez no pusiera en peligro el derecho propiamente dicho. UN فقد ذكرت اللجنة في تعليقها العام على المادة 19 أن فرض أي دولة طرف لقيود محددة على ممارسة حرية التعبير لا يجوز لها أن يشكل خطراً على الحق نفسه.
    8. Reafirma el deber de todos los Estados, de conformidad con los principios de la Carta, de utilizar medios pacíficos para resolver cualquier controversia en la que sean partes y cuya continuación probablemente ponga en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas y de todos los pueblos; UN 8 - تعيد تأكيد التزام جميع الدول، وفقا لمبادئ الميثاق، باستخدام الوسائل السلمية من أجل تسوية أي نزاع تكون طرفا فيه ويحتمل أن يؤدي استمراره إلى خطر يهدد صون السلام والأمن الدوليين، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل الأفراد والشعوب؛
    En casos excepcionales puede autorizarse el cambio de apellido, aparte de los casos mencionados, cuando una negativa pondría en peligro el bienestar físico o mental del solicitante. UN وفي حالات استثنائية، يمكن الترخيص بتغيير اللقب خارج نطاق هذه الفئات، وذلك مثلا في الحالات التي يفضي فيها منع تغيير اللقب إلى تهديد السلامة الذهنية أو البدنية لمقدم الطلب.
    La introducción de nuevas formas de proteccionismo, incluidas disposiciones de tipo social, pondrá en peligro el éxito de la aplicación del acuerdo convenido al término de las negociaciones. UN ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات.
    Cada uno tendrá libertad para practicar su religión, a solas o en comunidad con otras personas, tanto en público como en privado, salvo que con ello se ponga en peligro el orden, la salud o la moral pública. UN كما يحق لهم أن يمارسوا دينهم بحرية جماعة أو منفردين، أمام المﻷ أو على حدة، إلا إذا كان يشكل هذا خطرا يهدد النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة.
    Sólo pondría en peligro el Marco Acordado entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN ولن يؤدي ذلك إلا إلى تعريض إطار العمل المتفق عليه للخطر.
    La insuficiencia crónica de agua pone en peligro el desarrollo sostenible de las zonas rurales. UN كما يعرّض نقص المياه المزمن التنمية المستدامة في المناطق الريفية إلى الخطر.
    Esa situación podría poner en peligro el funcionamiento ininterrumpido del Tribunal Especial y tener consecuencias negativas en el proceso de paz en Sierra Leona. UN وهذا قد يؤدي إلى المساس باستمرار عمليـــات المحكمة الخاصة، كما أنه قد يؤثر بصورة سلبية على عملية السلام في سيراليون.
    7. Reafirma el deber de todos los Estados, de conformidad con los principios de la Carta, de utilizar medios pacíficos para resolver cualquier controversia en la que sean partes y cuya continuación probablemente ponga en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como requisito fundamental para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas y de todos los pueblos; UN 7 - تعيد تأكيد الالتزام الذي يقع على عاتق جميع الدول، وفقا لمبادئ الميثاق، باستخدام الوسائل السلمية من أجل تسوية أي نزاع تكون طرفا فيه ويحتمل أن يسفر التمادي فيه عن تهديد صون السلام والأمن الدوليين، باعتبار ذلك من المتطلبات الحيوية اللازمة لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكافة الأفراد والشعوب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد