En consecuencia, Hábitat II debe ocuparse de ayudar a las personas a adoptar esas decisiones en pequeña escala que deberán incorporarse a un todo sostenible. | UN | وعليه فإنه يتعين أن يكون موضوع مؤتمر الموئل الثاني هو مساعدة الناس على اتخاذ هذه القرارات الصغيرة التي يجب أن تدمج في كل مستدام. |
iii) Una categoría para el cálculo de las reducciones de emisiones en las actividades de proyectos en pequeña escala que proponen la sustitución de biomasa no renovable por biomasa renovable. | UN | `3` فئة لحساب الخفض في انبعاثات الغازات بالنسبة لأنشطة المشاريع الصغيرة التي تزمع الانتقال من الكتلة الأحيائية غير المتجددة إلى الكتلة الأحيائية المتجددة. |
Se consideró que sería muy provechoso utilizar tecnologías endógenas para proyectos de mitigación en pequeña escala que pudieran aceptarse en el mecanismo para un desarrollo limpio (MDL). | UN | وارتُئي أن هناك قيمة كبيرة تكمن في استخدام التكنولوجيا المحلية لحفز مشاريع التخفيف الصغيرة التي يمكن أن تكون مقبولة في إطار آلية التنمية النظيفة. |
También se necesitará un fondo voluntario que contribuya a los gastos de los indígenas que asistan al foro y quizás también para que apoye actividades en pequeña escala que sirvan para la promoción de los indígenas, como becas de estudios, proyectos de autodesarrollo e iniciativas de solución de conflictos. | UN | وستكون هناك ضرورة أخرى هي إنشاء صندوق تبرعات لﻹسهام في مصروفات اﻷشخاص من الشعوب اﻷصلية الذين يأتون الى المحفل وكذلك ربما لدعم بعض اﻷنشطة الصغيرة الحجم التي تنهض بالشعوب اﻷصلية مثل المنح التعليمية ومشاريع التنمية الذاتية والمبادرات الخاصة بحل المنازعات. |
Los datos disponibles proceden principalmente de informes policiales o proyectos en pequeña escala que no son representativos de las actividades mundiales. | UN | وتستمد البيانات المتوفرة أساسا من تقارير الشرطة أو المشاريع الصغيرة النطاق غير الممثلة للأنشطة العالمية. |
h) Asignar una porción mayor y más justa de los presupuestos para la gestión de las aguas y el desarrollo económico a proyectos en pequeña escala que utilicen tecnologías prácticas y accesibles; | UN | (ح) منح حصة أكبر وأكثر إنصافاً من ميزانيات الإدارة المائية والتنمية الاقتصادية للمشاريع صغيرة النطاق وذلك باستخدام التكنولوجيات العملية ومحتملة التكاليف؛ |
b) Solicitar que se elaboren más metodologías para proyectos en pequeña escala que puedan realizarse en esos países. | UN | (ب) طلب استحداث مزيد من منهجيات أنشطة المشاريع الصغيرة التي يمكن تطبيقها في هذه البلدان؛ |
Los proyectos de efecto rápido constituirán un mecanismo de financiación de proyectos en pequeña escala que ayuden a consolidar la paz mediante actividades estratégicas de subsistencia. | UN | 80 - وستوفر المشاريع السريعة الأثر مرفق تمويل لدعم المشاريع الصغيرة التي تساعد على توطيد السلام عن طريق أنشطة استراتيجية لكسب الرزق. |
29. Durante el resto del período de transición, el componente de rehabilitación se centrará en la ejecución de proyectos de rehabilitación en pequeña escala que produzcan resultados rápidos. | UN | ٩٢ - سيركز عنصر إعادة التعمير جهوده، خلال المدة الباقية من الفترة الانتقالية، على تنفيذ مشاريع إعادة التعمير الصغيرة التي تحقق نتائج سريعة. |
Como tienden a tener comercios pequeños que son más compatibles con su función doméstica y les permiten mantener el control, necesitan créditos en pequeña escala, que tienen gastos administrativos comparativamente altos por transacción. | UN | وحيث أن المرأة تتجه إلى تشغيل اﻷعمال التجارية الصغيرة التي تتفق بقدر أكبر مع دورها المنزلي وتمكنها من الاحتفاظ بالسيطرة عليها، فإن احتياجاتها الائتمانية تكون صغيرة النطاق مع الارتفاع النسبي في التكاليف اﻹدارية لكل معاملة. |
El microcrédito ha recibido una gran atención últimamente porque se ha llegado a la conclusión de que merece la pena estimular el espíritu de empresa de los pobres concediéndoles préstamos en pequeña escala que les permitan constituir pequeñas empresas. | UN | ٣٥ - وقد لقيت الائتمانات الصغيرة أهمية مؤخرا نظرا ﻹدراك أن القدرة الكامنة لدى الفقراء على تنظيم المشاريع سوف تلقى التشجيع بتوافر القروض الصغيرة التي ستمكنهم من إنشاء مشاريع صغيرة. |
Es sumamente importante el llamamiento hecho por el Representante para que se facilite el acceso de las mujeres desplazadas al crédito a fin de que pueda constituir sus propias empresas, y su exhortación a los bancos internacionales de desarrollo a que destinaran mayores recursos al apoyo de los programas en pequeña escala que beneficiaran directamente a la mujer desarraigada. | UN | واﻷهم من كل هذا، أن الممثل حث على إتاحة القروض الائتمانية للمشردات لتمكينهن من بدء أعمال تجارية خاصة، وطلب إلى المصارف اﻹنمائية الدولية توجيه مزيد من أموالها إلى دعم البرامج الصغيرة التي تعود بنفع مباشر على المشردات. |
Con los avances en el proceso de acreditación y la aprobación de 15 metodologías para las bases de referencia y de la vigilancia y 14 metodologías simplificadas para actividades de proyectos en pequeña escala que abarcan una amplia gama de sectores, la Junta ha establecido todos los elementos necesarios para que se solicite el registro de nuevas propuestas de proyectos del MDL. | UN | ومع الإنجازات المحققة في عملية الاعتماد، والموافقة على 15 منهجية بشأن خطوط الأساس والرصد، و14 منهجية مبسّطة لأنشطة المشاريع الصغيرة التي تشمل مجموعة واسعة من القطاعات، يكون المجلس قد هيأ جميع العناصر اللازمة لتقديم المزيد من المشاريع المقترحة في إطار آلية التنمية النظيفة من أجل تسجيلها. |
29. Acoge con satisfacción el llamamiento de la Junta Ejecutiva dirigido al público para que haga aportaciones de metodologías alternativas para calcular las reducciones de emisiones para actividades de proyectos en pequeña escala que propongan pasar de biomasa no renovable a biomasa renovable; | UN | 29- يرحب بالنداء العام الذي أطلقه المجلس التنفيذي من أجل وضع " أساليب بديلة لحساب الخفض في انبعاثات الغازات بالنسبة لأنشطة المشاريع الصغيرة التي تزمع الانتقال من الكتلة الأحيائية غير المتجددة إلى الكتلة المتجددة " ؛ |
30. Pide a la Junta que elabore, con carácter prioritario, una metodología simplificada para calcular las reducciones de emisiones para actividades de proyectos en pequeña escala que propongan pasar de biomasa no renovable a biomasa renovable; | UN | 30- يطلب إلى المجلس أن يضع، على سبيل الأولوية، منهجية مبسطة " لحساب الخفض في انبعاثات الغازات بالنسبة للأنشطة الصغيرة التي تزمع الانتقال من الكتلة الأحيائية غير المتجددة إلى الكتلة المتجددة " ؛ |
d) Aprobar las metodologías para el cálculo de las reducciones de emisiones de las actividades de proyectos en pequeña escala que tengan por objeto la sustitución de la biomasa no renovable por biomasa renovable; | UN | (د) إقرار منهجيات لحساب تخفيضات انبعاثات أنشطة المشاريع الصغيرة التي تقترح التحول من كتلة أحيائية غير متجددة إلى كتلة أحيائية متجددة؛ |
25. El GEPMA deliberó sobre la forma en que algunos de los proyectos comunitarios en pequeña escala que se estaban presentado a través del mecanismo Development Marketplace del Banco Mundial se podrían ejecutar en los PMA para mejorar la aplicación de los PNA. | UN | 25- وتداول فريق الخبراء بشأن كيفية تنفيذ بعض المشاريع المجتمعية الصغيرة التي قدمت عبر سوق التنمية للبنك الدولي() في أقل البلدان نمواً من أجل تعزيز تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Los proyectos de efecto rápido constituirán un mecanismo de financiación de actividades y proyectos en pequeña escala que ayuden a consolidar la paz mediante actividades estratégicas de subsistencia. | UN | 112 - وستوفر المشاريع السريعة الأثر وسيلة لتمويل الأنشطة والمشاريع الصغيرة الحجم التي تساعد على تعزيز السلام عن طريق أنشطة استراتيجية لكسب الرزق. |
Un fondo a corto plazo para actividades facilitadoras iniciales prestaría apoyo rápido a proyectos en pequeña escala que ejecutarían la mayoría de las partes que son países en desarrollo y países con economías en transición en el período inmediato a la entrada en vigor del nuevo instrumento sobre el mercurio y que prepararían las condiciones para la plena aplicación más adelante. | UN | 26 - والغرض من الصندوق القصير الأجل لأنشطة التمكين الأوّلية تقديم دعم سريع للمشاريع الصغيرة الحجم التي تقوم بها معظم البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وذلك أثناء الفترة التي تلي دخول الصك حيّز التنفيذ مباشرة، تحضيراً لمزيد من أعمال التنفيذ الشامل. |
La mayoría de los sistemas agrícolas tropicales son insostenibles sin árboles como parte integral; segundo, las selvas proporcionan alimentos, forraje y fibras, todos ellos productos comprendidos dentro del dominio de la mujer; tercero, las empresas en pequeña escala que dependen de los productos forestales representan las principales fuentes de empleo de la mujer rural, en particular las que no poseen tierras y cuentan con pocos recursos. | UN | كما أن معظم النظم الزراعية الاستوائية تستعصي على اﻹدامة دون أن تشكل اﻷشجار جزءا منها؛ وثانيا، توفر الغابات الغذاء والعلف واﻷلياف - وهي منتجات تدخل في نطاق مسؤولية المرأة؛ وثالثا، تندرج المؤسسات الصغيرة الحجم التي تعتمد على منتجات الغابـــات ضمن أربــاب العمل الرئيسيين الذين يستخدمـــون النساء الريفيات، ولا سيما اللاتي لا يمتلكن أراضي واللاتي يفتقرن إلى الموارد. |
También se ha decidido elaborar un nuevo instrumento internacional sobre la pesca en pequeña escala que se centre en las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وتمت الموافقة أيضا على وضع صك دولي جديد بشأن مصائد الأسماك الصغيرة النطاق يركز على احتياجات البلدان النامية. |
Asignar una porción mayor y más justa de los presupuestos para la gestión de las aguas y el desarrollo económico a proyectos en pequeña escala que utilicen tecnologías prácticas y accesibles; | UN | (ح) منح حصة أكبر وأكثر إنصافاً من ميزانيات الإدارة المائية والتنمية الاقتصادية للمشاريع صغيرة النطاق وذلك باستخدام التكنولوجيات العملية ومحتملة التكاليف؛ |