Para que un extranjero pueda comparecer en persona ante los tribunales nacionales es preciso conseguir un permiso concedido por las autoridades de inmigración. | UN | ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة. |
Para que un extranjero pueda comparecer en persona ante los tribunales nacionales es preciso conseguir un permiso concedido por las autoridades de inmigración. | UN | ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة. |
Además, afirma que los jueces del Tribunal de Apelación que oyeron al autor en persona en apelación dijeron que comprendían sus exposiciones. | UN | وتبين كذلك أن قضاة محكمة الاستئناف الذين استمعوا إلى صاحب البلاغ شخصياً لدى الاستئناف قالوا إنهم استطاعوا فهم ملاحظاته. |
El régimen de la insolvencia no debería obligar en todos los casos al acreedor a presentar las pruebas en persona. | UN | ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته. |
Al período de registro por mensajes de texto siguió una semana de inscripción en persona. | UN | وتلت التسجيل بخدمة الرسائل القصيرة عملية تسجيل الناخبين بحضورهم شخصيا التي دامت أسبوعاً. |
Sin embargo, el autor debe ponerse en contacto en persona con la embajada de Suecia en Kabul o Islamabad. | UN | بيد أنه يتعين على صاحب البلاغ أن يتصل بالسفارة السويدية في كابول أو إسلام آباد شخصياً. |
Es raro, un hijo preguntándole a su padre sobre su cita cuando le puede preguntar a la cita en persona. | Open Subtitles | ان موقف غريب.. الابن يسال ابه كيف كان مواعدته البارحة في حين انه يستطيع سؤال المواعدة شخصياً |
He venido en persona para asegurarme que esto será tratado apropiadamente con rapidez, discreción y mucha seguridad para el Dr. Stutzer. | Open Subtitles | لقد أتيت لمقابلتكم شخصياً كي أحصل على تأكيد من أنّ هذا الأمر سيحل بالطريقة الملائمة بسرعة و اجتهاد |
Pero ya que ambos estamos despiertos, me pregunto si podría verla en persona. | Open Subtitles | ولكن بما أن كلانا مستيقظ فإني أتسائل إن إستطعتُ مقابلتكِ شخصياً |
Pero ahora, que te veo en persona, que ninguna de ellas te hace justicia. | Open Subtitles | لكن الآن,بعد رؤيتكِ شخصياً لدي شعور أن ولا واحد منها عادل لسمعتك |
Por teléfono puede escapar. en persona no tiene donde ir. Quiero ver su cara. | Open Subtitles | على الهاتف يُمكنه التهرّب، شخصياً ليس لديه مفر، أودُ أن أرى وجهه |
Bellas facciones, pero nunca lo conocí en persona. ¿Se parece a él, Lizzy? | Open Subtitles | انه وجه وسيم، لكنني لم اره شخصيا. فهل هي تشبهه، ليزي؟ |
Si no lo hago por teléfono, iré y lo haré en persona. | Open Subtitles | إذا لم استطع فعله على الهاتف سأذهب واقوم به شخصيا |
Esperé 2 horas. Te querían, en persona. | Open Subtitles | وقفتساعتينفي الطابور، كانوا يريدون حضورك شخصيا |
Es una pena no haber estado ahí en persona, mi viejo maestro. | Open Subtitles | من الاسف انى لم اكن هناك شخصيا يا معلمى القديم |
La próxima vez que tenga algo para decirme en persona me gustaría escucharlo en persona. | Open Subtitles | في المرة القادمة التي يريد فيها إخباري بشيء شخصي، فأريد سماعه منه شخصيا. |
Pensarás que es extraño que no usé el teléfono, pero también estarás contenta porque es mejor en persona. | Open Subtitles | بالطبع تتعجبي لأنني لم استخدم التليفون ولكنك سعيدة في نفس الوقت لأننا سنتكلم وجهاً لوجه |
Dice que tiene algo verdaderamente vital para nosotros, pero que solo puede dárnoslo en persona. | Open Subtitles | يقول أن لديه شيئًا حيويًا جدًا لنا لكن يُمكنه إعطاؤنا هذا شخصيًا فقط |
Pero necesitamos hacer aún más, en mi organización estamos tratando de conectar gente en línea, y también de conectarlas en persona. | TED | لكننا نحتاج القيام بالمزيد، وما نحاول فعله في مؤسستي هو تواصل الناس عبر الانترنت، وأيضًا تواصلهم بشكل شخصي. |
No obstante, para asegurar el funcionamiento eficiente de esos subcomités es posible que tengan que celebrar algunas reuniones en persona. | UN | إلا أن أداء هذه اللجان الفرعية لعملها بكفاءة قد يتطلب في المستقبل بعض الاجتماعات التي تعقد وجها لوجه. |
Sugiere que los métodos de votación deben ser suficientemente flexibles para que se pueda votar en persona, por procuración o por medios electrónicos. | UN | ويقترح أن تكون اجراءات التصويت مرنة بما فيه الكفاية لكي يتسنى للمشاركين التصويت بحضورهم الشخصي أو بالتفويض أو بالوسائل الالكترونية. |
Podría haber llamado y preguntado porqué su asistente estaba aquí, pero vino en persona. | Open Subtitles | كان بإمكانه الإتّصال والسؤال عن سبب وجود مساعدته هنا، ولكنّه عاد شخصيّاً |
El Padrino en persona se ha dignado a honrarnos con su presencia. | Open Subtitles | الأب الروحى بنفسه كَانَ رحيمَ بما فيه الكفاية لتَشريفنا بحضورِه. |
No era mucho mejor estar ahí en persona, créeme. | Open Subtitles | لم يكن أفضل بكثير يجري هناك في شخص. ثق في. |
De hecho, realicé mis proyectos favoritos con gente que nunca conocí en persona. | TED | في الواقع، بعض الأشياء المفضلة التي لم يسبق أن قمت بها هي ما قمت به مع أشخاص لم أقابلهم وجهًا لوجه. |
Renuncié a seguir ordenando por correo, y detesto tratar con ellos en persona. | Open Subtitles | سئمت وأنا أطلب بالبريد، لكنّني أكره التّعامل معهم شخصيًّا.. |
De verdad, estás incluso más sexy en persona de lo que salías en tu serie. | Open Subtitles | أتكلم جدياً , تبدين أكر إثارة على الطبيعة مما أنتِ عليه في مسلسلكِ |
En cuanto al modo de contacto con la Oficina de Ética, hubo 11 solicitudes telefónicas, 16 se presentaron en persona y 117 se enviaron por correo electrónico. | UN | وفيما يتعلق بوسائل الاتصال بمكتب الأخلاقيات، تم 11 استفسارا بواسطة الهاتف و 16 استفسارا بصورة شخصية و 117 استفسارا عن طريق البريد الإلكتروني. |
Al parecer, se ha hecho caso omiso de las quejas presentadas por los reclusos tanto en persona como por escrito. | UN | ويقال إنه قد تم أيضاً تجاهل الشكاوى المقدمة من السجناء سواء بصفة شخصية أو في شكل كتابي. |