ويكيبيديا

    "en plena colaboración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتعاون التام
        
    • بالتعاون الكامل
        
    • بتعاون كامل
        
    • بتعاون تام
        
    • في تعاون كامل
        
    • في تعاون تام
        
    Se destacó que el plan de acción debía ejecutarse en plena colaboración con las entidades de las Naciones Unidas presentes en Côte d ' Ivoire. UN وتم التشديد على وجوب تنفيذ خطة العمل بالتعاون التام مع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار.
    El sistema de coordinadores residentes debe desempeñar su función en plena colaboración y consulta con el gobierno, teniendo en cuenta que en última instancia la responsabilidad de la coordinación dentro del país pertenece al gobierno. UN وينبغي أن يقوم هذا النظام بدوره بالتعاون التام والتشاور الكامل مع الحكومة، آخذا في الاعتبار أن مسؤولية التنسيق في القطر المعني تقع في خاتمة المطاف على عاتق الحكومة.
    La nota relativa al país se había preparado en plena colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y con donantes multilaterales y bilaterales, y se ajustaba al programa nacional de acción y al programa de mitigación de la pobreza. UN وأضاف أن المذكرة القطرية قد أعدت بالتعاون التام بين الحكومة وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين وأنها تتلاءم مع برنامج العمل الوطني وبرنامج تخفيف حدة الفقر.
    Esos servicios se prestan en plena colaboración con la persona discapacitada, en función de sus necesidades y posibilidades, con el fin de reducir las barreras que enfrentan esas personas y lograr que sean tan competitivas como las personas sin discapacidad al solicitar trabajo. UN تقدم هذه الخدمات بالتعاون الكامل مع الشخص المعوق وفقا لاحتياجاته وقدراته. والغرض من ذلك هو الإقلال من الحواجز التي يواجهها الشخص المعوق ليكون قادرا على المنافسة شأنه في ذلك شأن الأشخاص غير المعوقين كما يتنافسون على العمل.
    d) Se deberán fomentar las iniciativas regionales para la prevención de los conflictos, siempre que sea posible, mediante las organizaciones regionales, en plena colaboración con la comunidad internacional, de conformidad con lo estipulado en la Carta de las Naciones Unidas; UN )د( ينبغي اضطلاع المنظمات اﻹقليمية بتعزيز المبادرات اﻹقليمية لمنع الصراعات، كلما كان ذلك ممكنا، بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    La OACI ha prestado asistencia en el establecimiento de varios institutos de formación en la región del Oriente Medio, en plena colaboración con el PNUD y algunos países árabes. UN وقد ساعدت منظمة الطيران المدني الدولي في إنشاء عدة معاهد تدريبية في منطقة الشرق اﻷوسط، بتعاون كامل مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبعض البلدان العربية.
    Este programa, que se ha elaborado en plena colaboración con la UNMIL, incluye esferas de acción prioritarias relacionadas con el mandato de la Misión y elementos de referencia básicos, como la seguridad y la consolidación de la paz. UN وقد وضع البرنامج الواحد بتعاون تام مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ويشمل مجالات تركيز رئيسية تتعلق بولاية البعثة ونقاط مرجعية أساسية مثل توطيد الأمن والسلم.
    El Consejo subraya que el procedimiento de llamamientos unificados debe llevarse a cabo en plena colaboración con los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias pertinentes, instituciones financieras internacionales, donantes y gobiernos anfitriones como un paso importante hacia la elaboración de un enfoque más integrado y estratégico. UN ويؤكد المجلس أنه يجب الاضطلاع بعملية النداءات الموحدة في تعاون كامل مع هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات اﻹنسانية ذات الصلة، والمؤسسات المالية الدولية، والمانحين، والحكومات المضيفة، باعتبار ذلك خطوة هامة نحو اتباع نهج أكثر تكاملا واستراتيجية.
    Además, las evaluaciones se preparan en plena colaboración con las autoridades nacionales de los países anfitriones respectivos, a quienes se informa del proceso, y aquellos Estados Miembros que lo solicitan reciben información sobre la metodología empleada por el Departamento. UN وإضافة إلى ذلك، تُجمع تقارير التقييم بالتعاون التام مع السلطات الوطنية لكل بلد من البلدان المضيفة التي يستمر إطلاعها على هذه العملية، ويستمر إطلاع الدول الأعضاء، بطلب منها، على المنهجية التي تستخدمها الإدارة.
    La Comisión acogió con beneplácito la creación del Instituto de Estadística de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, subrayó que el Instituto debería trabajar en plena colaboración con los organismos existentes que realizaban trabajos conexos e instó a esos organismos a que incorporaran al Instituto en sus acuerdos de colaboración oficiales y oficiosos. UN ورحبت اللجنة بإنشاء معهد اﻹحصاء التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وأكدت على ضرورة أن يعمل المعهد بالتعاون التام مع الوكالات القائمة التي تؤدي عملا يتصل بعمله، وطالبت هذه الوكالات بإدماج المعهد في ترتيباتها التعاونية الرسمية وغير الرسمية.
    68. Subraya que las futuras evaluaciones de la eficacia de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas deben utilizar plenamente los datos y conocimientos disponibles en el sistema y los de las autoridades nacionales, en plena colaboración con los interlocutores nacionales y las entidades de las Naciones Unidas; UN 68 - تؤكد ضرورة أن تستفيد عمليات التقييم المقبلة لفعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يضطلع بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إفادة كاملة من البيانات والخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة ومن السلطات الوطنية بالتعاون التام مع الجهات المعنية الوطنية وكيانات الأمم المتحدة؛
    10. Pide al Secretario General que en relación con ese tema le presente un informe sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, que deberá prepararse en plena colaboración con las principales instituciones interesadas como aportación al Diálogo de alto nivel. UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في إطار هذا البند، على أن يتم إعداده بالتعاون التام مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، ليكون بمثابة مساهمة في الحوار الرفيع المستوى.
    10. Pide al Secretario General que en relación con ese tema le presente un informe sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, que deberá prepararse en plena colaboración con las principales instituciones interesadas como aportación al Diálogo de alto nivel. UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في إطار ذلك البند، على أن يتم إعداده بالتعاون التام مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، ليكون بمثابة مساهمة في الحوار الرفيع المستوى.
    35.36 Las actividades de seguridad de las Naciones Unidas sobre el terreno se rigen por políticas, procedimientos y programas elaborados en plena colaboración con la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad. UN 35-36 وتخضع أنشطة الأمن الميداني للأمم المتحدة للسياسات والإجراءات والبرامج التي توضع بالتعاون التام مع الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 61/191 de la Asamblea General, en el presente informe figura una evaluación analítica de la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo en 2002, que se ha preparado en plena colaboración con los principales interesados institucionales, como aporte al Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo. UN عملاً بقرار الجمعية العامة 61/191، يقدم هذا التقرير تقييماً تحليلياً لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في عام 2002، وقد أُعدّ بالتعاون الكامل مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، كإسهام في الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية.
    n) Prestar asesoramiento a los organismos del FMAM para la preparación de FIP y SPP en plena colaboración y con la participación de los equipos de los PNA. UN (ن) إسداء النصح إلى وكالات مرفق البيئة العالمية لإعداد استمارات تحديد المشاريع ومنح إعداد المشاريع بالتعاون الكامل مع الأفرقة المعنية ببرامج العمل الوطنية للتكيف وبمشاركتها.
    En el informe, que fue preparado conjuntamente por el Gobierno en plena colaboración con sus asociados internacionales y la sociedad civil, se reconocen los constantes progresos que se han logrado para aplicar el Programa para el Cambio, pero igualmente se señalan graves deficiencias y problemas, que obedecen principalmente a la falta de financiación y la necesidad de abordar las limitaciones en materia de capacidad. UN وقد أعدت الحكومة التقرير بصورة مشتركة بالتعاون الكامل مع شركائها الدوليين والمجتمع المدني. ويقر التقرير بالتقدم المطرد الذي يجري إحرازه في تنفيذ خطة التغيير، ولكنه يشير بصورة مماثلة إلى الفجوات والتحديات الكبيرة التي مردها بصورة رئيسية إلى الافتقار إلى التمويل وضرورة تذليل الصعوبات المتعلقة بالقدرة.
    El Instituto de Estadística de la UNESCO debería trabajar en plena colaboración con los organismos que realizan trabajos conexos; esos organismos deberían incorporar al Instituto en sus acuerdos de colaboración oficiales y oficiosos UN يعمل معهد اليونسكو لﻹحصاءات بتعاون كامل مع الوكالات القائمة باﻷعمال ذات الصلة وينبغي لهذه الوكالات أن تدرج المعهد في ترتيباتها التعاونية الرسمية وغير الرسمية.
    c) Subrayó que el Instituto debería trabajar en plena colaboración con los organismos existentes que realizaban trabajos conexos e instó a esos organismos a que incorporaran al Instituto en sus acuerdos de colaboración oficiales y oficiosos. UN )ج( أكدت أنه ينبغي للمعهد أن يعمل بتعاون كامل مع الوكالات القائمة التي تضطلع بأعمال ذات صلة، ودعت تلك الوكالات إلى إدراج المعهد في ترتيباتها التعاونية الرسمية وغير الرسمية.
    a) i) Mayor porcentaje de evaluaciones de los riesgos para la seguridad llevadas a cabo por las Naciones Unidas y avaladas por la División de Operaciones Regionales, en plena colaboración con las autoridades nacionales de los países anfitriones UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية لتقييمات المخاطر الأمني التي أجرتها الأمم المتحدة وأقرتها شعبة العمليات الإقليمية، بتعاون تام مع السلطات الوطنية في البلدان المضيفـة مقاييس الأداء
    El Grupo de Gestión Ambiental estableció un grupo de gestión temática sobre adquisiciones sostenibles en 2007 y le pidió que realizara su labor en plena colaboración con la red de adquisiciones del Comité de Alto Nivel sobre Gestión. UN 18 - أنشأ فريق الإدارة البيئية في عام 2007 فريق إدارة المسائل المعني بالشراء المستدام، وطلب إليه أن يضطلع بأعماله في تعاون كامل مع شبكة الشراء التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    El Saami Council recomendó también que Suecia estableciera mecanismos para aplicar la declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, en plena colaboración con el pueblo sami. UN وأوصى مجلس الصاميين كذلك بوضع آليات لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، في تعاون تام مع الشعب الصامي(3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد