Seguiremos adoptando posiciones en este foro con la máxima circunspección y prudencia, en plena conformidad con nuestros intereses de seguridad nacional. | UN | وسنظل نعتمد المواقف في هذا المحفل بأكبر قدر من الحيطة والتروي، بما يتفق تماماً مع مصالحنا اﻷمنية الوطنية. |
En el párrafo 3 de esta resolución se pide a la Representante Especial que informe sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en todas las partes del mundo y sobre los medios posibles de aumentar su protección en plena conformidad con la Declaración. | UN | ويرجى من الممثل الخاص في الفقرة الثالثة من هذا القرار، أن يقدم تقريرا عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وعن الوسائل الممكنة لتعزيز حمايتهم بما يتمشى تماما مع الإعلان. |
Las nacionalizaciones le devolvieron las propiedades al pueblo de Cuba, y éste dispone de ellas y las administra en plena conformidad con la Constitución y la ley. | UN | إن التأميمات قد أعادت الممتلكات إلى الشعب الكوبي، وهذا الشعب يتصرف فيها ويديرها بما يتفق تماما مع الدستور والقانون. |
16. Solicita al Secretario General que asegure que todos los proyectos relacionados con adquisiciones para la Organización estén en plena conformidad con las resoluciones pertinentes; | UN | 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الامتثال التام في جميع مشاريع مشتريات المنظمة للقرارات ذات الصلة بالموضوع؛ |
3. Pide al Secretario General que nombre, por un período de tres años, un representante especial el cual informará sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en todas las partes del mundo y sobre los medios posibles de aumentar su protección en plena conformidad con la Declaración; las principales actividades del representante especial serán las siguientes: | UN | 3- ترجو من الأمين العام أن يعيِّن ممثلاً خاصاً، لمدة ثلاث سنوات، يقدم تقريراً عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وعن الوسائل الممكنة لتعزيز حمايتهم بما يتمشى تماماً مع الإعلان؛ وتكون الأنشطة الرئيسية للممثل الخاص كالآتي: |
* Información sobre la definición de tortura en el derecho interno, indicando si esa definición está en plena conformidad con la que figura en la Convención; | UN | :: معلومات عن تعريف التعذيب في القانون المحلي، بما في ذلك توضيح ما إذا كان ذلك التعريف يتطابق تطابقاً تاماً مع التعريف الوارد في الاتفاقية؛ |
Reiterando la importancia del proceso encaminado a aumentar la cooperación en plena conformidad con el mandato establecido en la Agenda de Túnez y observando la labor que está realizando el Grupo de Trabajo de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo sobre el Fortalecimiento de la Cooperación, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أهمية العملية التي ترمي إلى تعزيز التعاون بما يتسق تماما مع الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس وإذ تلاحظ العمل المتواصل الذي يقوم به الفريق العامل التابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والمعني بتعزيز التعاون، |
También recomienda al Estado parte que establezca una institución nacional de derechos humanos en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً تاماً لمبادئ باريس. |
A este respecto, y reafirmando nuestra adhesión a la transparencia y a los principios democráticos, en plena conformidad con los compromisos contraídos por Ucrania dentro del marco de las Naciones Unidas, me complace invitar a observadores internacionales para el próximo referéndum. | UN | وإذ نعيد في هذا الصدد تأكيد تمسكنا بالشفافية والمبادئ الديمقراطية، مع الامتثال التام للالتزامات التي تتحملها أوكرانيا في إطار الأمم المتحدة، يسرني أن أدعو مراقبين دوليين لحضور الاستفتاء المقبل. |
Por lo que respecta a los hechos, el Estado parte aduce que la detención y el procesamiento del autor se efectuaron en plena conformidad con las garantías procesales. | UN | ففيما يخص الوقائع، تدعي الدولة الطرف أن عملية القبض على صاحب البلاغ وملاحقته قضائياً قد جرت على نحو يتفق تماماً مع الأصول القانونية المرعية. |
La Junta de Derechos Humanos de la región del Kurdistán está funcionando en plena conformidad con su mandato en virtud de la ley y de conformidad con las normas internacionales | UN | وقيام مجلس حقوق الإنسان لإقليم كردستان بعمله بما يتفق تماماً مع ولايته بموجب القانون ووفقاً للمعايير الدولية |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para incorporar la definición de discriminación en plena conformidad con el artículo 1 de la Convención y los procedimientos establecidos para garantizar esos derechos. | UN | فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإدراج تعريف للتمييز بشكل يتمشى تماما مع المادة 1 من الاتفاقية، وعن الإجراءات التي وضعت من أجل إعمال هذه الحقوق. |
Esto podrá lograrse únicamente mediante el cumplimiento de las cláusulas de los acuerdos firmados en la Conferencia de Paz de Madrid y en Oslo, y debe realizarse en plena conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا إلا بالامتثال ﻷحكام الاتفاقات التي وقعت في مؤتمر السلام في مدريد وفي اتفاقات أوسلو، وينبغي أن يتم ذلك على نحو يتمشى تماما مع قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
La necesidad de tomar medidas colectivas apropiadas en plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas surge sólo ante la evidente incapacidad de un Estado para proteger a su población de los crímenes internacionales fundamentales. | UN | لا تقتضي الحاجة اتخاذ إجراءات جماعية مناسبة على نحو يتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة إلا في حالات الفشل البيّن لدولة في حماية سكانها من ارتكاب جرائم دولية أساسية. |
Asimismo, el Representante Permanente añadió que el Reino Unido seguía siendo plenamente responsable de Gibraltar a nivel internacional, incluidas las relaciones exteriores y la defensa, en plena conformidad con los deseos libremente expresados por el pueblo de Gibraltar. | UN | 49 - ومضى الممثل الدائم يقول إن المملكة المتحدة تحتفظ بالمسؤولية الكاملة عن جبل طارق، بما في ذلك علاقاته الخارجية وشؤون الدفاع، بما يتفق تماما مع الرغبات الصريحة التي أعرب عنها سكانه. |
16. Solicita al Secretario General que asegure que todos los proyectos relacionados con adquisiciones para la Organización estén en plena conformidad con las resoluciones pertinentes; | UN | 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الامتثال التام في جميع مشاريع مشتريات المنظمة للقرارات ذات الصلة؛ |
204. En su resolución 2000/61, la Comisión pidió al Secretario General que nombrara, por un período de tres años, un representante especial el cual informará sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en todas las partes del mundo y sobre los medios posibles de aumentar su protección en plena conformidad con la Declaración; las principales actividades del representante especial serán las siguientes: | UN | 204- رجت اللجنة من الأمين العام، في قرارها 2000/61، أن يعيّن ممثلا خاصا لمدة ثلاث سنوات، يقدم تقريراً عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وعن الوسائل الممكنة لتعزيز حمايتهم بما يتمشى تماماً مع الإعلان؛ وتكون الأنشط الرئيسية للممثل الخاص كالآتي: |
* Información sobre la definición de tortura en el derecho interno, indicando si esa definición está en plena conformidad con la que figura en la Convención; | UN | ● معلومات عن تعريف التعذيب في القانون المحلي، بما في ذلك توضيح ما إذا كان ذلك التعريف يتطابق تطابقاً تاماً مع التعريف الوارد في الاتفاقية؛ |
Reiterando la importancia del proceso encaminado a aumentar la cooperación en plena conformidad con el mandato establecido en la Agenda de Túnez y observando la labor que está realizando el Grupo de Trabajo de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo sobre el Fortalecimiento de la Cooperación, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أهمية العملية التي ترمي إلى تعزيز التعاون بما يتسق تماما مع الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس، وإذ تلاحظ العمل المتواصل الذي يقوم به الفريق العامل التابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والمعني بتعزيز التعاون، |
También recomienda al Estado parte que establezca una institución nacional de derechos humanos en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً تاماً لمبادئ باريس. |
El párrafo debe referirse directamente a las contramedidas, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 54, y el comentario debe aclarar que la norma no legitima en modo alguno el uso de la fuerza salvo en plena conformidad con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن هذه الفقرة ينبغي أن تشير مباشرة إلى التدابير المضادة، وفقا للفقرة 2 من مشروع المادة 54، وإلى أن التعليق ينبغي أن يوضح أن هذه القاعدة لا تضفي الشرعية بأي حال من الأحوال على استخدام القوة إلا مع الامتثال التام لنص ميثاق الأمم المتحدة وروحه. |
Esta declaración se hace en plena conformidad con la idea de que no se debe otorgar reconocimiento con respecto a territorio alguno sujeto a controversia. | UN | وهذا البيان يتوافق تماما مع فكرة أنه لا ينبغي منح الاعتراف فيما يتعلق بأي أراضي يحوم حولها جدال. |
Este procedimiento, que se utiliza ampliamente a escala internacional, se aplicó en plena conformidad con las normas universalmente reconocidas y los acuerdos bilaterales existentes. | UN | وقد جرى تطبيق هذا الإجراء المتبع بشكل واسع في جميع أنحاء العالم بشكل يتماشى تماماً مع القواعد المقبولة عالمياً والترتيبات الثنائية الحالية. |
Presentación de informes financieros en plena conformidad con las IPSAS | UN | تقديم التقارير المالية في امتثال تام للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
El Sr. Ahmad Yousef Almass, Presidente Interino de la Administración de Puertos de Qatar, presentó el nuevo proyecto para el Puerto de Doha, que estaba siendo diseñado, planificado y construido en plena conformidad con los principios de sostenibilidad ambiental. | UN | فعرض أحمد يوسف الماس، رئيس الشركة القطرية لإدارة الموانئ مشروع ميناء الدوحة الجديد الذي يجري تصميمه وتخطيطه وبناؤه في ظل الامتثال التام لمبادئ الاستدامة البيئية. |
El Estado Parte debe revisar su derecho interno a fin de ponerlo en plena conformidad con las disposiciones de los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانونها الداخلي لجعله متوافقاً تماماً مع أحكام المادتين 2 و26 من العهد. |
12. Mediante carta de 27 de septiembre de 2006, el Relator Especial comunicó al Gobierno que, a su juicio, las atribuciones no infringirían la legislación federal rusa y que la visita podría realizarse según lo previsto en plena conformidad con la legislación interna. | UN | 12- وفي رسالة مؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2006، عبر المقرر الخاص للحكومة عن رأيه القائل بأن الاختصاصات، في تحليله، ليست متعارضة مع تشريع الاتحاد الروسي وأن في الإمكان الاضطلاع بالزيارة كما هو مقرر مع التقيد التام بهذا التشريع. |