ويكيبيديا

    "en políticas y programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في السياسات والبرامج
        
    • إلى سياسات وبرامج
        
    • على السياسات والبرامج
        
    • في سياسات وبرامج
        
    • في مجال السياسات والبرامج
        
    • الى سياسات وبرامج
        
    • من سياسات وبرامج
        
    • على سياسات وبرامج
        
    • عن سياسات وبرامج
        
    • وفي السياسات والبرامج
        
    La estrategia incluye actividades de intercambio de información y participación en políticas y programas. UN وتتضمن الاستراتيجية أنشطة بشأن تبادل المعلومات والمشاركة في السياسات والبرامج.
    :: Incorporar los derechos de los pueblos indígenas en políticas y programas de ámbito más amplio y UN :: إدماج حقوق الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج الأوسع نطاقا
    Con el mismo se garantiza la transversalización de la perspectiva de género en políticas y programas. UN وتكفل الخطة مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    En cambio, en algunos países este enfoque continúa siendo una meta ambigua que todavía no se ha concretado en políticas y programas. UN غير أنه في بعض البلدان، يظل مثل هذا النهج غاية لم تتضح معالمها، ولم تترجم بعدُ إلى سياسات وبرامج.
    Los Estados deben manifestar su disposición a traducir sus compromisos en políticas y programas. UN ويجب أن تتوفر رغبة لدى الدول في ترجمة التزاماتها إلى سياسات وبرامج.
    Los Estados deberán invertir en políticas y programas basados en pruebas para abordar los factores que causan la violencia contra los niños. UN ويجب على الدول أن تنفق أموالاً على السياسات والبرامج التي تستند إلى الأدلة للتصدي للعوامل التي تثير العنف ضد الأطفال.
    Los criterios de éxito serán: aprendizaje más eficaz y mayor intercambio de las buenas prácticas sobre gestión pública entre gobiernos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales; y mejores alianzas entre gobiernos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales en políticas y programas de reducción de la pobreza. UN وسوف تشمل معايير النجاح ما يلي: قدر أكبر من الكفاءة في مجال تعلم الممارسات الصالحة بشأن الحكم وتقاسمها فيما بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وتحسين عمليات الشراكة فيما بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في سياسات وبرامج الحد من الفقر.
    Pese al creciente reconocimiento del importante papel que desempeñan los hombres y los adolescentes varones en cuestiones de igualdad entre los géneros y salud reproductiva, sigue siendo infrecuente que estén involucrados en políticas y programas de salud. UN 89 - وعلى الرغم من تزايد الاعتراف بأهمية الدور الذي يؤديه الرجال والفتيان في تحقيق المساواة الجنسانية والصحة الإنجابية، فقلما يشاركون في مجال السياسات والبرامج الصحية.
    Proyecto interinstitucional sobre las mejores prácticas en políticas y programas de juventud UN المشروع المشترك بين الوكالات حول أفضل الممارسات في السياسات والبرامج المعنية بالشباب
    Exhortaron a la comunidad internacional a respetar esa diversidad, que debería reflejarse en políticas y programas centrados en la familia. UN ودعت المجتمع الدولي إلى احترام هذا التنوع الذي ينبغي تجسيده في السياسات والبرامج المركزة على الأسرة.
    Por ejemplo, la aplicación de un diseño universal en políticas y programas de enseñanza permitirá que los países se ahorren los gastos asociados con la transformación de las escuelas y el medio escolar en un medio accesible a niños discapacitados. UN فعلى سبيل المثال، من شأن تطبيق التصميم الشامل في السياسات والبرامج التعليمية أن يوفر على البلدان النفقات المرتبطة بتوفير إمكانية وصول المعوقين من التلاميذ إلى المدارس والبيئة المدرسية.
    :: Asociaciones entre ministerios competentes, gobiernos locales, investigadores y ONG para el uso de datos desagregados por sexo en políticas y programas UN :: إقامة شراكات فيما بين الوزارات المسؤولة، والحكومات المحلية، والباحثين، والمنظمات غير الحكومية لاستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في السياسات والبرامج
    El informe muestra asimismo cómo el creciente empeño de los organismos especializados y programas de las Naciones Unidas para integrar los derechos humanos en políticas y programas se ha traducido en acciones. UN كما يبين هذا التقرير الطريقة التي تُرجم بها تزايد التزام وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها بإدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج إلى أعمال.
    Objetivo estratégico 2: Aumentar la capacidad de los países de utilizar eficazmente los conocimientos sobre cuestiones de género a fin de apoyar a los gobiernos y a la sociedad civil en sus esfuerzos por incorporar estas cuestiones en políticas y programas. UN الهدف الاستراتيجي 2: تعزيز القدرات الوطنية لإدارة المعارف المتصلة بالشؤون الجنسانية على نحو فعال دعما لجهود الحكومات والمجتمع المدني الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    Los expertos señalaron que, en la mayoría de los países, el vínculo entre la mujer y el medio ambiente enunciado en la Plataforma de Acción no se había materializado aún en políticas y programas. UN ولاحظ الخبراء أن الصلة بين المرأة والتنمية كما وردت في منهاج العمل لم تترجم بعد في معظم البلدان إلى سياسات وبرامج.
    Asimismo, la comunidad internacional coincide teóricamente en que la cooperación es fundamental para lograr los resultados deseados, pero la dificultad actual consiste en traducir esas coincidencias en políticas y programas. UN والمجتمع الدولي متفق أيضا، من حيث المبدأ، على أن التعاون لا غنى عنه للنجاح، بيد أن التحدي الراهن هو ترجمة تلك الاتفاقات إلى سياسات وبرامج.
    Debe basarse además en políticas y programas que respeten el papel protagónico de los gobiernos y las sociedades civiles de los países receptores. UN ويجب أن تستند إلى سياسات وبرامج تراعي ضرورة تحكم حكومات البلدان المتلقية ومجتمعاتها المدنية في تلك السياسات والبرامج.
    En Jamaica, hemos tratado de traducir los compromisos contraídos en El Cairo en políticas y programas nacionales. UN وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية.
    Las organizaciones deberían concentrarse en políticas y programas nacionales, y tratar de promover la aplicación de las normas y los estándares que suscriben los Estados africanos miembros en el nivel mundial y el regional; UN وينبغي أن تركز المؤسسات بدرجة أكبر على السياسات والبرامج الوطنية، وأن تسعى إلى تعزيز تطبيق القواعد والمعايير التي تقرها الدول اﻷعضاء اﻷفريقية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي؛
    418. El Estado ha plasmado el espíritu de esas leyes en políticas y programas que son llevados a la práctica por las instituciones que se ocupan de la salud del niño antes del nacimiento, en el nacimiento y durante la infancia, para hacer efectivos su derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo. UN 418- ترجمت الحكومة هذه القوانين في سياسات وبرامج عمل للمؤسسات المعنية بصحة الطفل جنيناً ومولوداً ورضيعاً حتى تكفل له حقه في الحياة والبقاء والنمو، كما يلي:
    Reunión de expertos sobre avances en políticas y programas de salud para pueblos indígenas de América Latina desde la implementación del Decenio Internacional del 3 al 5 de mayo de 2007. UN 34 - اجتماع الخبراء الذي سيعقد من 3 إلى 5 أيار/مايو 2007 لاستعراض التقدم المحرز في مجال السياسات والبرامج الصحية لأبناء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية منذ أن بدأ تنفيذ العقد الدولي للشعوب الأصلية.
    Las Naciones Unidas deberán proporcionar un apoyo importante a los esfuerzos de los países para traducir los resultados de la Cumbre en políticas y programas nacionales concretos. UN ويجب لﻷمم المتحدة أن تقدم دعما بارزا لما تبذله البلدان من جهود لترجمة نتائج المؤتمر الى سياسات وبرامج وطنية ملموسة.
    Los programas del marco decenal que podrían emanar del 19º período de sesiones de la Comisión para el Desarrollo Sostenible se centrarían en políticas y programas intersectoriales fundamentales en materia de consumo y producción sostenibles, así como en programas específicos de determinadas fases del ciclo de vida. UN والبرامج المتعلقة بهذا الإطار العشري، التي يمكن أن تتمخض عنها الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، يمكن أن تركّز على ما يتعلق بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة من سياسات وبرامج رئيسية شاملة لعدة قطاعات فضلا عن تركيزها على البرامج المتعلقة تحديدا بمراحل معينة من دورة الحياة.
    4. El desarrollo rural se debe impulsar a través de un enfoque integrado que abarque las dimensiones económicas, sociales y ambientales, que tenga en cuenta la perspectiva de género, y consistente en políticas y programas que se refuercen mutuamente. UN " 4 - وينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ويأخذ في الاعتبار المنظور الجنساني وينطوي على سياسات وبرامج يدعم بعضها بعضا.
    La representante expresó preocupación por el hecho de que las promesas y los compromisos contraídos hasta la fecha no se hubieran traducido en políticas y programas orientados a la acción. UN وأعربت الممثلة عن قلقها من أن التعهدات والالتزامات التي تم قطعها حتى الآن لم تسفر عن سياسات وبرامج عملية المنحى.
    Estas necesidades se pusieron claramente de manifiesto en conferencias internacionales, en particular en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y se reflejaron en políticas y programas nacionales. UN وقد تم اﻹعراب عن هذه الحاجة بطريقة واضحة في المؤتمرات الدولية، وأخصها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وفي السياسات والبرامج الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد