Los jóvenes seguirán esforzándose por que en el foro que se celebrará en Portugal en 1998 se adopte una carta de derechos de los jóvenes. | UN | وسيتابع الشباب الجهود المبذولة لاعتماد ميثاق لحقوق الشباب أثناء الندوة التي ستعقد في البرتغال في عام ١٩٩٨. |
En el informe también se reseñan los resultados de la Conferencia Mundial de Ministros encargados del área de Juventud, celebrada en Portugal en 1998. | UN | واستعرض التقرير أيضا ما انتهى إليه المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب، المعقود في البرتغال في عام ١٩٩٨. |
Los seminarios del ACNUR sobre fomento de la confianza, celebrados en Portugal en 2011 y 2012, fueron un éxito. | UN | وأضافت أن الحلقات الدراسية التي نظمتها المفوضية بشأن بناء الثقة والمعقودة في البرتغال في عامي 2011 و 2012 كانت موفقة. |
Esperamos con interés la celebración de la próxima conferencia mundial de ministros responsables de la juventud, que según lo previsto tendrá lugar en Portugal en agosto de 1999, y pedimos toda la ayuda posible de la comunidad internacional para hacer de ella un éxito. | UN | ونحن نتطلع إلى المؤتمر العالمي القادم للوزراء المسؤولين عن الشباب والمقرر عقده في البرتغال في آب/أغسطس ١٩٩٩، وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم جميع أشكال المساعدة الممكنة لتحقيق النجاح للمؤتمر. |
Sin embargo, la organización participó en el 17º Congreso Mundial de Terapia Familiar, celebrado en Portugal en 2007. | UN | ولكن المنظمة شاركت في المؤتمر العالمي السابع عشر للعلاج الأسري، الذي عقد في البرتغال عام 2007. |
La Secretaría tiene en preparación un estudio especial sobre la situación mundial de la juventud, que estará terminado para cuando se celebren las dos reuniones mundiales sobre la juventud, en Portugal, en 1998, y se presentará entonces para su consideración. | UN | وأضاف أن اﻷمانة العامة تقوم بإعداد دراسة خاصة حول الحالة العالمية للشباب، والتي قد تنجز وتقدم للاجتماعين العالميين للشباب في البرتغال في ١٩٩٨. ـ * ستصدر في وقت لاحق. |
29. Actualización sobre el resultado de las reuniones de la juventud, celebrada en Portugal en agosto de 1998 (27 de mayo) | UN | ٢٩ - استكمال لنتائج اجتماعات الشباب، المعقودة في البرتغال في آب/أغسطس ١٩٩٨ )٢٧ أيار/ مايو( |
Cabe destacar que los jóvenes ecuatorianos que participaron en el Foro Mundial de la Juventud celebrado en Portugal en 1999 se han comprometido a luchar por una sociedad libre de drogas. El Gobierno ecuatoriano, con el apoyo de estos jóvenes, está dispuesto a cumplir su compromiso de elevar la conciencia de la población sobre el peligro de las drogas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الشباب اﻹكوادوري الذين شاركوا في منتدى الشباب العالمي الذي انعقد في البرتغال في عام ١٩٩٩ تعهدوا بالنضال من أجل إيجاد مجتمع خال من المخدرات والحكومة اﻹكوادورية مستعدة بدعمهم للوفاء بالتزامها بتوعية السكان بشأن أخطار المخدرات. |
Se celebraron reuniones de trabajo de seguimiento de la Cumbre en Portugal, en abril de 1995; Nueva Zelandia, en noviembre de 1995; Bostwana, en mayo de 1996 y Brasil, en mayo de 1996. | UN | وعقدت حلقات عمل لمتابعة القمة في البرتغال في نيسان/أبريل ١٩٩٥، ونيوزيلندا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وبوتسوانا في أيار/مايو ١٩٩٦، والبرازيل في أيار/مايو ١٩٩٦. |
La Unión Europea aguarda con mucho interés el debate sobre las conclusiones de la evaluación que ha de celebrar la Junta de Coordinación del ONUSIDA, en Portugal en diciembre de este año. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي باهتمام شديد إلى المناقشة التي سيجريها مجلس تنسيق البرنامج، في البرتغال في كانون الأول/ديسمبر من هذا العام، بشأن نتائج تقييم البرنامج المشترك. |
Se trataba, en algunos casos, de golpes palaciegos, y en otros casos de autenticas revoluciones populares que se caracterizaron por la cristalización de las aspiraciones sociales que provocaron y por los cambios políticos que generaron, como la Revolución de los Claveles, en Portugal en 1974. | UN | وكان بعضها انقلابات البلاط وانقلابات أخرى شاركت فيها ثورة شعبية حقيقية اتسمت بكل من بلورة التطلعات الاجتماعية التي أطلقت لها العنان والتغيرات السياسية التي جلبتها من قبيل ثورة القرنفل في البرتغال في عام 1974. |
No fue hasta la " Revolución de las Flores " en Portugal en 1974, encabezada por el Movimento das Forças Armadas (Movimiento de las Fuerzas Armadas, MFA) y el derrocamiento del régimen de Caetano el 25 de abril de 1974 que surgió un nuevo clima político. | UN | ولم يظهر أي مناخ سياسي جديد إلا بعد انفجار " ثورة الأزهار " في البرتغال في عام 1974 بقيادة حركة القوات المسلحة وقلب نظام حكم كيتانو في 25 نيسان/أبريل 1974. |
87. Desde 1976 se han celebrado 11 elecciones legislativas en Portugal: en 1976, 1979, 1980, 1983, 1985, 1987, 1991, 1995, 1999, 2002 y 2005. | UN | 87- ومنذ عام 1976، أُجرى 11 انتخاباً تشريعياً في البرتغال: في الأعوام 1976 و1979 و1980 و1983 و1995 و1987 و1991 و1995 و1999 و2002 و2005. |
98. Desde 1976 se han celebrado 13 elecciones legislativas en Portugal: en 1976, 1979, 1980, 1983, 1985, 1987, 1991, 1995, 1999, 2002, 2005, 2009 y 2011. | UN | 98- ومنذ عام 1976، أُجرى 12 انتخاباً تشريعياً في البرتغال: في الأعوام 1976 و1979 و1980 و1983 و1985 و1987 و1991 و1995 و1999 و2002 و2005 و2009 و2011. |
María Da Silva, asesinada en Portugal en el 2009. El caso fue resuelto. | Open Subtitles | (ماريا دى سيلفا) قتلت في البرتغال في 2009 |
Me complace recordar la ocasión en que, con ocasión de la reunión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) que se celebró en Portugal en mayo del año en curso, el Sr. Udovenko rubricó la Carta de Asociación Específica entre la OTAN y Ucrania. | UN | ويسرني أن أستعيد من الذاكرة مناسبة على هامش اجتماع منظمة حلف شمال اﻷطلسي في البرتغال في شهر أيار/مايو الماضي حينما وقﱢع باﻷحرف اﻷولى " خطاب المشاركة الخاصة بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وأوكرانيا " . |
En ese marco, quisiera destacar el Segundo Foro Nacional de Jóvenes Descendientes de Inmigrantes y de la Diáspora Africana, que se celebró en Portugal en febrero y que consideramos que contribuyó a promover una serie de cuestiones relativas a la juventud. | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أسلط الضوء على المنتدى الوطني الثاني للشباب من سلالات المهاجرين والشتات الأفريقي، الذي عقد في البرتغال في شباط/فبراير والذي نعتقد أنه ساعد في تعزيز عدد من القضايا المتعلقة بالشباب. |
Teniendo esto presente, espero que, siguiendo las reuniones celebradas en Lusaka, Franceville, y ahora en Bruselas, entre el Presidente de la República de Angola y el líder de la UNITA, se sigan dando pasos firmes hacia una reconciliación definitiva de la familia angoleña, al tiempo que se cumple estrictamente con el Protocolo de Lusaka, que restaura el espíritu de los Acuerdos de Bicesse firmados en Portugal en 1991. | UN | وانطلاقا من ذلك، آمل الاستمرار، بعد الاجتماعات التي عقدت في لوساكا وفرانسفيل وحاليا في بروكسل، بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم اليونيتا، في اتخاذ خطوات راسخة صوب تحقيق مصالحة أكيدة بين أفراد اﻷسرة اﻷنغولية والامتثال في الوقت ذاته امتثالا صارما لبروتوكول لوساكا، الذي يعيد روح اتفاق بيسيس الموقع في البرتغال في عام ١٩٩١. |
En la Conferencia Mundial de Ministros Responsables de la Juventud que tuvo lugar en Portugal en agosto de 1998 se debatieron estrategias para reducir el desempleo de los jóvenes. La Declaración de Lisboa sobre políticas y programas de la juventud9 constituye una útil aportación al debate. | UN | ٥٤ - ونوقشت الاستراتيجيات اللازمة للحد من بطالة الشباب في المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب المعقود في البرتغال في آب/أغسطس ١٩٩٨؛ ويقدم إعلان لشبونة بشأن سياسات وبرامج الشباب)٨( وخطة عمل براغا للشباب)٩( مدخلات مفيدة للمناقشة. |
206. La Comisión tomó nota de las actividades en las que se había utilizado información procedente de la teleobservación desde detectores satelitales para luchar contra incendios de carbón en China, inundaciones en Francia e incendios forestales en Portugal en 2003. | UN | 206- وأحاطت اللجنة علما بأنشطة استخدمت فيها معلومات مستمدة من عدة أجهزة استشعار ساتلي عن بعد لمكافحة حرائق الفحم الحجري في الصين والفيضانات في فرنسا وحرائق الأحراج في البرتغال عام 2003. |