ويكيبيديا

    "en posesión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حوزة
        
    • لديهم
        
    • بحوزة
        
    • في حوزته
        
    • في حيازة
        
    • بحوزته
        
    • الحائز
        
    • في حوزتهم
        
    • بحوزتهم
        
    • في حوزتها
        
    • التي تحوزها
        
    • حائزا
        
    • الحائزين
        
    • وفي حوزته
        
    • التي تحتفظ
        
    S. M. R. se hallaba en posesión de un pasaporte nacional y un visado válidos cuando entró en Suecia. UN فقد كان في حوزة س. م. ر. جواز سفر وطني صحيح وتأشيرة صالحة لدى دخولها السويد.
    Aparentemente, la cinta estuvo en posesión... del ex empleado de DeathWatch Dustin Emil Wright. Open Subtitles على ما يبدو، الشريط كان في حوزة المراقب السابق داستين أميل رايت
    Así, hay unos cuantos hombres más que mujeres en posesión de permisos de establecimiento. UN ويوجد مثلا عدد من الرجال أكبر قليلا عن النساء لديهم تصريح بالسكن.
    Como se solicitó, en las declaraciones figura también información más detallada sobre los isótopos en posesión del Iraq. UN كما تضمن اﻹعلانان، كما هو مطلوب، معلومات أوفى بشأن ما بحوزة العراق من نظائر مشعة.
    En ese último período, toda persona que sea sorprendida en posesión ilegal de un arma ofensiva será puesta a disposición de la justicia. UN وخلال هذه المرحلة اﻷخيرة فإن كل شخص يُكتشف أن في حوزته أسلحة قتال غير مشروعة سيوضع تحت تصرف العدالة.
    Mientras las armas nucleares sigan en posesión de unos pocos países, la seguridad internacional seguirá amenazada e inestable. UN وطالما ظلت اﻷسلحة النووية في حيازة عدد قليل من البلدان سيظل اﻷمن الدولي مهدداً بالخطر وغير مستقر.
    Por tanto, él no la tenía en posesión. Aún así, se disparó en un crimen. Open Subtitles و لهذا لم يكن بحوزته و عليه تم الإطلاق منه خلال عملية الجريمة
    Si en posesión de un demonio como Leeds, que sólo puede representar el mal. Open Subtitles إذا كانت في حوزة شيطان مثل ليدز يمكنها فقط أن تمثل شراً
    La información completa de este caso está en posesión de los órganos competentes de la República Serbia de Krajina; UN وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛
    Para evitar tales hechos y a fin de garantizar la seguridad, el Estado ha decidido recoger las armas que en la actualidad se encuentran en posesión de ciertos grupos. UN والدولة عاقدة العزم، كيما تمنع حدوث ذلك وتكفل اﻷمن، على جمع اﻷسلحة الموجودة في الوقت الراهن في حوزة جماعات معينة.
    Otra omisión que debe subsanarse es que en el proyecto nada se dice de la restitución de los objetos que han entrado ilegalmente en posesión del culpable. UN وثمة إغفال آخر هو أن مشروع النص لم يتضمن شيئا عن استعادة اﻷشياء التي أصبحت بصورة غير مشروعة في حوزة الشخص المدان.
    Como usted puede o no ser consciente, se hallen en posesión de las colecciones más grandes de artefactos egipcios en toda Europa. Open Subtitles ربما قد تكون أو لا تكون على علم، لديهم واحدة من أكبر المجموعات من التحف المصرية في كل أوروبا.
    Los niños a los que se hace referencia no están en posesión de pasaportes ni de otros documentos de identidad; son apátridas. UN فاﻷطفال موضوع البحث ليس لديهم جوازات سفر أو وثائق تحقيق شخصية أخرى؛ فهم عديمو الجنسية.
    xvi) Recoger y destruir las armas que se encuentran en posesión de soldados desmovilizados en los países de la subregión; UN ' ١٦` مصادرة وتدمير اﻷسلحة التي بحوزة الجنود المسرحين في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية.
    Documentos en posesión de la Comisión Especial. UN الـــوثائق مــوجودة بحوزة اللجنة الخاصة.
    La autoridad competente o la persona autorizada por ella puede registrar a cualquier persona para determinar si está en posesión de bienes prohibidos. UN كما يجوز للسلطة المختصة أو لأي شخص مفوض من السلطة المختصة أن يفتش أي شخص لمعرفة ما إن كان في حوزته سلع محظورة.
    Reglas imperativas relativas a las obligaciones de la parte que esté en posesión de los bienes UN قواعد إلزامية تتصل بالتزامات الطرف الذي في حوزته الموجودات
    A menudo, las mujeres y niños raptados son llevados al norte y permanecen en posesión de sus captores o de otras personas. UN ويتم في أغلب الأحيان نقل النساء والأطفال إلى الشمال حيث يبقون في حيازة الذين أسروهم أو أشخاص آخرين.
    La Comisión invitará a todos los que puedan estar en posesión de información pertinente, a que presenten su versión de los hechos. UN وعليها أن تدعو كل من قد تكون بحوزته معلومات ذات صلة إلى أن يقدم روايته لﻷحداث.
    De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Se ruega a todos los participantes que asistan a la reunión que estén en posesión de un pasaporte válido y, de ser necesario, un visado. UN ويطلب إلى جميع المشاركين في الاجتماع أن يكون في حوزتهم جواز سفر صالح وكذلك تأشيرة بحسب الاقتضاء.
    Se detuvo a cinco sospechosos que estaban en posesión de gemelos de campaña, una navaja y una bala. UN واعتقل خمسة مشتبهين كان بحوزتهم مناظير ميدانية ومدية ورصاصة.
    En los reportajes también se mencionaba que se encontraba en posesión de una elevada suma de dólares de los Estados Unidos en efectivo. UN وذكرت التقارير أيضا أنـه كان في حوزتها مبالغ نقدية ضخمة بدولارات الولايات المتحدة.
    Las existencias incluyen todas las armas en posesión de las fuerzas armadas y de policía, incluidas las que se están utilizando y las almacenadas. UN أما مخزونات الأسلحة فتشمل جميع الأسلحة التي تحوزها القوات المسلحة والشرطة، بما في ذلك الأسلحة التي يستخدمها أفراد هذه القوات والمودعة في المخازن.
    Un otorgante comercial deseará normalmente seguir estando en posesión de los bienes de su empresa, por lo que era necesario idear alguna alternativa a la posesión. UN وبما أن المانح التجاري يرغب عادة في أن يظل حائزا لموجوداته التجارية، كان لا بد من إيجاد بديل ما للحيازة.
    Las personas en posesión de un permiso de residencia son libres de cambiar de lugar de trabajo, de ocupación y cantón. UN ولﻷشخاص الحائزين لرخصة استقرار حرية تغيير مكان عملهم ومهنتهم والكانتون.
    Durante ese último período, toda persona que sea sorprendida en posesión ilegal de un arma ofensiva será puesta a disposición de la justicia. UN وخلال هذه الفترة اﻷخيرة، يحال إلى العدالة كل شخص يضبط وفي حوزته سلاح على نحو غير مشروع.
    Colombia está intentando hacerlo en relación con los bienes en posesión de los paramilitares y, presumiblemente también Túnez, cuya Comisión de la Verdad y la Dignidad está facultada para solucionar, por medio del arbitraje, los casos de corrupción. UN وتحاول كولومبيا القيام بذلك في ما يتعلق بالأصول التي تحتفظ بها الجماعات شبه العسكرية، ومن المفترض أن تفعل تونس الشيء نفسه، حيث أنيطت بلجنة الحقيقة والكرامة سلطة تسوية قضايا الفساد عن طريق التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد