ويكيبيديا

    "en preparar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على إعداد
        
    • أعمال تحضيرية
        
    • الطعام إعداد
        
    • تحديد الفرص المتاحة للقيام
        
    • على الإعداد
        
    A fin de cumplir la petición, la secretaría y el Mecanismo Mundial convinieron en preparar un acuerdo de cooperación mutua. UN وبغية إضفاء طابع رسمي على هذا الطلب، وافقت الأمانة والآلية العالمية على إعداد ترتيب للتعاون بين الكيانين.
    El GEPMA convino en preparar y distribuir esa plantilla entre los organismos. UN واتفق فريق الخبراء على إعداد وتوزيع هذا النموذج على الوكالات.
    Además, reforzará la capacidad de los Estados interesados en preparar y aplicar una legislación en materia de nacionalidad prestando servicios técnicos y de asesoramiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعزز المفوضية، من خلال الخدمات التقنية والاستشارية، قدرة الدول المهتمة على إعداد وتنفيذ تشريع وطني بشأن الجنسية.
    La secretaría estuvo de acuerdo en preparar un informe oral para el primer período ordinario de sesiones de 1998, al que seguiría un informe escrito detallado en un período de sesiones posterior. UN ووافقت اﻷمانة على إعداد تقرير شفوي من أجل الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨ يعقبه تقرير تفصيلي مكتوب يقدم في دورة لاحقة.
    Además, reforzará la capacidad de los Estados interesados en preparar y aplicar una legislación en materia de nacionalidad prestando servicios técnicos y de asesoramiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعزز المفوضية، من خلال الخدمات التقنية والاستشارية، قدرة الدول المهتمة على إعداد وتنفيذ تشريع وطني بشأن الجنسية.
    Como consecuencia de ello, el Iraq convino en preparar una nueva declaración cabal, definitiva y completa en lo relativo a misiles. UN ونتيجة لذلك، وافق العراق على إعداد إعلان جديد كامل نهائي تام في مجال القذائف.
    Además, en la declaración final los gobiernos convinieron en preparar un conjunto de directrices voluntarias para la realización del derecho a la alimentación. UN وعلاوة على ذلك فقد وافقت الحكومات في الإعلان النهائي على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لإعمال الحق في الغذاء.
    Con el mismo espíritu, la Secretaría está empeñada en preparar una nueva serie de iniciativas para presentar a los órganos normativos. UN وبنفس التوجه، تعمل الأمانة على إعداد مجموعة مبادرات جديدة لعرضها على الهيئات الرئاسية.
    Al prestar los servicios de secretaría de la Conferencia Estadística de las Américas, el subprograma se centró en preparar una estrategia para la creación de capacidad técnica. UN وركز البرنامج الفرعي، بصفته أمانة المؤتمر الإحصائي للأمريكتين، على إعداد استراتيجية لبناء القدرات التقنية.
    El ACNUR ya ha convenido en preparar esas directrices. UN وقد وافقت المفوضية بالفعل على إعداد نص تلك المبادئ التوجيهية.
    Tras un debate a fondo, el Grupo convino en preparar una estrategia de capacitación que examinaría en su próxima reunión. UN واتفق الفريق، بعد مناقشة متعمقة، على إعداد استراتيجية تدريب تقرر أن ينظر فيها في اجتماعه المقبل.
    Ello obrará en aras de la transparencia del proceso y evitará además que ciertos proveedores gasten sumas considerables en preparar ofertas o proposiciones que no podrán ser admitidas. UN فهذا مهم لدواعي الشفافية وأيضا لتفادي إنفاق المورّدين مبالغ كبيرة على إعداد عروض لا يمكن قبولها.
    Empleo: El servicio de empleo busca puestos de trabajo para los refugiados haciendo hincapié en preparar a las refugiadas para el empleo. UN العمالة: تسعى دائرة العمل إلى إيجاد فرص عمل للاجئين، مع التركيز أيضا على إعداد اللاجئات للعمل.
    También hay que insistir en preparar funcionarios públicos capaces de administrar el futuro desde ahora. UN ويجب أن ينصب التأكيد أيضاً على إعداد موظفي الخدمة العامة لتكون لهم القدرة على التعامل اليوم مع الغد.
    En la actualidad, se centra en preparar las modificaciones del sistema en relación con el acceso de las personas con discapacidad a la educación superior. UN وتنكب هذه اللجنة في الوقت الحالي على إعداد تغييرات في النظام بشأن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى التعليم العالي.
    El Comité de Adaptación también convino en preparar, en el primer trimestre de 2014, un documento informativo sobre las lecciones aprendidas y las buenas prácticas. UN واتفقت لجنة التكيف أيضا على إعداد ورقة معلومات عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في الربع الأول من عام 2014.
    Tomando nota con agradecimiento de que la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación ha convenido en preparar dos documentos de información, uno sobre el enfoque preventivo de la ordenación de la pesca y otro sobre el concepto de máximo rendimiento sostenible, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وافقت على إعداد ورقتي معلومات، إحداهما عن النهج الحذر، واﻷخرى عن مفهوم الاستدامة القصوى لحصيلة الصيد،
    Gran parte del diálogo entablado en esos foros se ha centrado más en debatir la necesidad de un instrumento internacional, jurídicamente vinculante o no, o en preparar el debate sobre la necesidad de dicho instrumento (acuerdo o código), que en impulsar una acción concreta y decidida de los gobiernos para poner fin a la crisis. UN وطغى على جانب كبير من الحوار بشأن السياسات المتعلقة بالغابات في هذه المنتديات إما مناقشة بشأن الحاجة إلى صك دولي ملزم قانونا (أو غير ملزم قانونا) أو أعمال تحضيرية لمناقشة الحاجة إلى هذا الصك (التفاهم، القانون)، وذلك على حساب اتخاذ الحكومات إجراءات محـددة ومكرسة لوقف الأزمة.
    Estos servicios consisten en preparar, cocinar y servir comidas, pero no incluyen los alimentos mismos, así como en prestar cualquier otro servicio por contrata conexo en los comedores. UN وتشمل خدمات الطعام إعداد الطعام وطهيه وتقديمه، ولكنها لا تشمل الطعام نفسه، بالاضافة الى أي خدمات أخرى ذات صلة تقدم في مرافق الطعام بموجب الترتيبات التعاقدية.
    La intención no consiste en impedir el despliegue, sino más bien en preparar al funcionario en forma más eficaz y específica para una misión y en advertir al personal de apoyo médico de la misión que un funcionario puede necesitar asistencia proactiva. UN وليس القصد المتوخى هو منع نشر هؤلاء الموظفين بل هو بالأحرى تحديد الفرص المتاحة للقيام بتدخّلات أكثر فعالية واستهدافاً من حيث الاستعداد للبعثات، وتنبيه موظفي الدعم الطبي بالبعثات إلى الموظفين الذين قد يحتاجون إلى مساعدة استباقية.
    En 2007 el Comité se concentrará en preparar la aplicación de la Convención de 2003, pero también estudiará la forma de que las comunidades participen en el proceso de aplicación. UN وفي عام 2007، ستركز اللجنة على الإعداد لتنفيذ اتفاقية عام 2003، بيد أنها ستنظر أيضا في الطرق التي يمكن بها للمجتمعات المحلية أن تشارك في عملية التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد