ويكيبيديا

    "en presencia de representantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحضور ممثلي
        
    • بحضور ممثلين
        
    • في حضور ممثلين
        
    • في حضور ممثلي
        
    • بحضور ممثل
        
    • وشهدت عليه
        
    La mayor parte de esas reuniones han tenido lugar en presencia de representantes de la UNOMIG. UN وتمت معظم هذه الاجتماعات بحضور ممثلي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    La campaña electoral y el escrutinio se desarrollaron de modo pacífico e imparcial en presencia de representantes de la prensa nacional e internacional y observadores internacionales. UN وجرت الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع بطريقة سلمية ونزيهة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية والدولية ومراقبين دوليين.
    Las entrevistas se realizaron en presencia de representantes de la UNAMI y de organizaciones no gubernamentales, y todas las entrevistas fueron grabadas. UN وأجريت المقابلات بحضور ممثلي بعثة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وتم تسجيل جميع المقابلات.
    En el segundo día de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información tuvo lugar un evento en que se expusieron las prácticas ganadoras del premio en presencia de representantes de los gobiernos de los Estados miembros, empresas del sector privado, entidades de la sociedad civil y jefes de Estado presentes en la Cumbre. UN وعُرضت الجائزة في اليوم الثاني من مؤتمر القمة العالمي بحضور ممثلين عن حكومات الدول الأعضاء وشركات القطاع الخاص وكيانات المجتمع المدني ورؤساء الدول المشاركين في مؤتمر القمة.
    El 2 de mayo, la Comisión para la Rehabilitación y el Desarrollo de Veteranos de Guerra presentó su programa a la comunidad internacional, en presencia de representantes de los ministerios de trabajo, planificación y salud. UN وفي 2 أيار/مايو، قدمت الهيئة برنامجها إلى المجتمع الدولي، بحضور ممثلين عن وزارة العمل، ووزارة التخطيط، ووزارة الصحة.
    El acontecimiento histórico se llevó a cabo en presencia de representantes de varias organizaciones internacionales no gubernamentales y también en presencia de los medios de información, que fueron invitados expresamente para presenciar el acontecimiento. UN وقد نفذ هذا الحدث التاريخي في حضور ممثلين من عدة منظمات دولية وغير حكومية وكذلك في حضور ممثلين من وسائل الإعلام الذين وجهت إليهم بوجه خاص الدعوة لمشاهدة الحدث.
    Se pudo comprobar que la impresión de las papeletas se llevó a cabo en presencia de representantes de los partidos y de la ONUSAL, con excepción de las primeras decenas de miles que representaron pruebas de imprenta sin numerar. UN ولوحظ أن طباعة بطاقات الاقتراع تجري في حضور ممثلي الحزبين والبعثة باستثناء عشرات اﻵلاف اﻷولى التي طبعت نتيجة تجارب طباعية وهي غير مرقمة.
    Examinó con toda seriedad la cuestión de la información durante dos —yo diría incluso tres— sesiones sucesivas, en presencia de representantes de la Oficina de Información Pública, aquí, en las Naciones Unidas. UN لقد درست مسألة المعلومات دراسة دقيقة إبان الاجتماعين - بل الاجتماعات الثلاثة - المتتالية، بحضور ممثل عن إدارة شؤون الاعلام.
    Como aspecto positivo, el gran mérito de este proceso - realizado en presencia de representantes de los partidos, supervisores de la Comisión Electoral Independiente y observadores electorales de Sudáfrica y de la comunidad internacional - ha sido su transparencia. UN أما من حيث الايجابيات، فإن أعظم ما اتسمت به هذه العملية - التي جرت بحضور ممثلي اﻷحزاب، ومراقبين من اللجنة الانتخابية المستقلة، ومراقبين انتخابيين من جنوب افريقيا والمجتمع الدولي - تجسدت في شفافيتها.
    El pasado mes de junio se celebró una reunión de este tipo con representantes de Israel y de Palestina en presencia de representantes del CICR. UN وعقد اجتماع من هذا النوع في حزيران/يونيه الماضي مع ممثلي اسرائيل وفلسطين بحضور ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Sobre la base de los resultados de esas encuestas, y a iniciativa del Ministro de Trabajo, se inician negociaciones entre los empleadores y los trabajadores en el Consejo Nacional del Trabajo (CNT), en presencia de representantes del Estado (que desempeñan funciones de árbitros) y de expertos consultores. UN وبناء على نتائج هذه الاستقصاءات، تدعو وزارة العمل إلى إجراء مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال في داخل المجلس القومي للعمل بحضور ممثلي الدولة الذين يؤدون دور التحكيم وبحضور خبراء استشاريين.
    La visita tuvo lugar el 16 de septiembre, en presencia de representantes de más de 40 países miembros de la Conferencia de Desarme. UN وقد جرت الزيارة في 16 أيلول/سبتمبر بحضور ممثلي أكثر من 40 بلدا عضوا في مؤتمر نزع السلاح.
    El cómputo de los resultados, realizado por la Comisión Electoral Independiente en Monrovia, se había hecho asimismo en presencia de representantes de los partidos y de observadores nacionales e internacionales, y los resultados anunciados coincidían con los votos emitidos. UN ٢٢ - وكذلك جرت جدولة النتائج، التي قامت بها اللجنة المستقلة للانتخابات في مونروفيا، بحضور ممثلي اﻷحزاب والمراقبين الوطنيين والدوليين، وكانت النتائج المعلنة متفقة مع اﻷصوات التي جرى اﻹدلاء بها.
    c) La Comisión inició sus funciones en presencia de representantes de la comunidad internacional. UN (ج) افتتحت المفوضية مهامها بحضور ممثلي المجتمع الدولي.
    El Comité Olímpico Internacional fue fundado en 1894 en París por iniciativa del Barón francés Pierre de Coubertin, en presencia de representantes de Bélgica, España, los Estados Unidos de América, Francia, Grecia, el Reino Unido de Gran Bretaña, Irlanda, Rusia y Suecia. UN وأنشئت اللجنة اﻷوليمبية الدولية في عام ١٨٩٤ في باريس بمبادرة من الفرنسي البارون بيير دي كوبرتان، بحضور ممثلين عن اسبانيا، وبلجيكا، وروسيا، والسويد، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والولايات المتحدة اﻷمريكية، واليونان.
    74. El Comité Superior del Pacto Nacional celebró su primera reunión el 13 de abril de 1992 en el Palacio de Gobierno en la Kasbah, en presencia de representantes de partidos políticos legalmente reconocidos y de las organizaciones nacionales. UN ٤٧- وعقدت الهيئة العليا للميثاق الوطني أول اجتماع لها في ٣١ نيسان/أبريل ٢٩٩١ بقصر الحكومة في القصبة بحضور ممثلين لﻷحزاب السياسية المعترف بها قانونا وممثلين للمنظمات الوطنية.
    Entre el 26 de agosto y el 4 de septiembre de 1993 los representantes del Gobierno del Reino de Arabia Saudita, en presencia de representantes del Gobierno de la República Popular de China, realizaron una inspección de la carga que transportaba el buque chino Yin He en el puerto de Damman (Arabia Saudita). UN في الفترة من ٢٦ آب/أغسطس إلى ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قام ممثلون لحكومة المملكة العربية السعودية، بحضور ممثلين لحكومة جمهورية الصين الشعبية بتفتيش شحنة على متن الباخرة الصينية " يين هي " في ميناء الدمام بالعربية السعودية.
    En ese sentido, nos felicitamos de que el Gobierno y la URNG estén procediendo hoy mismo, en la ciudad de México, a la firma del Acuerdo sobre la Identidad y los Derechos de los Pueblos Indígenas, en presencia de representantes, no solamente del Secretario General de las Naciones Unidas, y por tanto, de la mediación, sino también de los países del Grupo de Amigos. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن حكومة غواتيمالا والاتحاد يوقعان اليوم في مدينة مكسيكو اتفاقا بشأن كيان وحقوق السكان اﻷصليين بحضور ممثلين ليس فقط عن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة - الذين يمثلون بالتالي الوسيط - وإنما أيضا عن بلدان في مجموعـــة اﻷصدقـــاء.
    El Grupo de trabajo examinó los diversos aspectos del nuevo código de procedimiento penal del Afganistán que requerían atención, en presencia de representantes de las principales instituciones judiciales del Afganistán; UN وناقش الفريق العامل شتى جوانب قانون الإجراءات الجنائية الأفغاني الجديد التي تستحق الانتباه إليها، وذلك في حضور ممثلين للمؤسسات القضائية الأفغانية الرئيسية؛
    Podría indicarse en un comentario general que la labor del Grupo de Trabajo se llevó a cabo en presencia de representantes muy experimentados en el campo de la contratación pública y que incluso en los casos en que las delegaciones no tenían grandes conocimientos técnicos sobre la materia habían consultado a expertos de sus gobiernos. UN بل يمكن اﻹشارة في تعليق عام الى أنه قد تم انجاز أعمال الفريق العامل في حضور ممثلين لهم خبرة كبيرة في ميدان الاشتراء، وأنه حتى في الحالات التي لم تتوفر فيها للوفود الخبرة اللازمة، بصورة خاصة، فإنها تشاورت مع الخبراء في دولها.
    3. El presente acuerdo y el mapa adjunto serán firmados por las partes en no más tarde del en presencia de representantes de las Naciones Unidas, de la Federación de Rusia y de la CSCE. UN ٣ - يوقع الطرفان على هذا الاتفاق والخريطة المرفقة في ----- في موعد لا يتجاوز ----- في حضور ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Los artículos fueron recibidos en la sede del Banco Central de Kuwait, en presencia de representantes del Banco Central, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Kuwait, la Embajada de la República del Iraq ante el Estado de Kuwait y el Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq. Este protocolo fue elaborado y firmado en presencia del Coordinador Residente interino de las Naciones Unidas en el Estado de Kuwait. UN وتم الاستلام في مقر بنك الكويت المركزي بدولة الكويت بحضور ممثل عن بنك الكويت المركزي ووزارة الخارجية، وممثلين عن سفارة جمهورية العراق لدى دولة الكويت ووزارة الخارجية العراقية، وقد تم تحرير هذا المحضر والتوقيع عليه بحضور مسؤول مكتب الأمم المتحدة في دولة الكويت.
    Aunque la Declaración de Eldoret fue firmada por todas las facciones que asistieron a la conferencia, en presencia de representantes de los países vecinos, la mayoría de las facciones ha continuado combatiendo e importando, o recibiendo, armas. UN رغم أن جميع الفصائل التي حضرت المؤتمر قد وقعت على إعلان إلدوريت وشهدت عليه البلدان المجاورة، فقد واصلت معظم الفصائل القتال واستيراد الأسلحة أو تلقيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد