ويكيبيديا

    "en presencia de su abogado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحضور محاميه
        
    • في حضور محاميه
        
    • في غياب محاميه
        
    • في حضور محاميها
        
    • بحضور محاميهما
        
    • وبحضور محاميه
        
    • في وجود محاميه
        
    • إليه وكان محاميه
        
    • بحضور المحامي
        
    • بحضور محامية
        
    • بحضور محاميها
        
    • في حضور المحامي
        
    • في حضور محامي
        
    • في حضور محاميهم
        
    El detenido tiene que certificar que ha sido informado de sus derechos al conducírsele a la comisaría y, posteriormente, en presencia de su abogado. UN وعليه أن يتأكد من أن المتهم قد أبلغ بحقوقه عندما سيق به إلى مخفر الشرطة وأبلغ بها بحضور محاميه في وقت لاحق.
    Ese magistrado le informó de su derecho de responder a preguntas sólo en presencia de su abogado. UN وأبلغ قاضي التحقيق السيد كسيلة بأن له الحق في ألا يجيب على اﻷسئلة إلا بحضور محاميه.
    Toda persona cuya libertad haya sido restringida tiene derecho a abstenerse de hacer declaraciones salvo en presencia de su abogado. UN ويحق للإنسان في حالة تقييد حريته الامتناع عن الإدلاء بأية أقوال إلا بحضور محاميه.
    Por último, el Gobierno declara que el Sr. Tariq Aziz disfruta de todos sus derechos y que está siendo interrogado en presencia de su abogado, el Sr. Badia Arief Izzat. UN وأخيراً، تقول الحكومة إن طارق عزيز يتمتع بجميع حقوقه وإن استجوابه يجري في حضور محاميه بديع عارف عزت.
    b) Permitir que los niños detenidos, arrestados, sospechosos o acusados o imputados de un delito penal tomen contacto de inmediato con sus padres o tutores y prohibir todo interrogatorio de un niño, salvo en presencia de su abogado u otro proveedor de asistencia judicial, así como de sus padres o su tutor cuando estén disponibles, en aras del interés superior del niño; UN (ب) تمكين الأطفال المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبهين أو المتهمين بارتكاب جريمة من الاتصال بوالديهم أو أوصيائهم فوراً، وحظر إجراء أيِّ استجواب للطفل في غياب محاميه أو مقدِّم المساعدة القانونية المكلف به وأحد والديه أو وصيّه، إن وجد، بما يخدم مصالح الطفل الفضلى؛
    El Gobierno respondió que se la había interrogado el 15 de febrero de 1993 en presencia de su abogado y que jamás había denunciado torturas. UN وردت الحكومة بأنها استجوبت في ٥١ شباط/فبراير ٣٩٩١ في حضور محاميها ولم تشك قط من انها عُذبت.
    Las entrevistas tuvieron lugar el 14 de diciembre de ese año en presencia de su abogado y un intérprete. UN وأجريت مقابلات معهما في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 بحضور محاميهما ومترجم شفوي.
    Toda persona cuya libertad haya sido restringida tiene derecho a abstenerse de hacer declaraciones salvo en presencia de su abogado. UN وللإنسان الذي تقيد حريته الحق في الامتناع عن الإدلاء بأية أقوال إلا بحضور محاميه.
    El Fiscal de la República interroga a esa persona en presencia de su abogado si se encuentra in situ. UN ويقوم وكيل الجمهورية باستجواب الشخص بحضور محاميه إن وجد.
    Todos los actos procesales posteriores se celebraron en presencia de su abogado, incluida su declaración de culpabilidad. UN وكل الإجراءات اللاحقة تمت بحضور محاميه، وأقر بذنبه بحضور محاميه أيضاً.
    Entonces, en presencia de su abogado, fue formalmente acusado de asesinato. UN واتُهم بعدئذ رسمياً بالقتل بحضور محاميه.
    El Sr. Khuseynov confirmó su confesión durante su primer interrogatorio como acusado, en presencia de su abogado. UN وأكد اعترافه أثناء استجوابه الأول كمتهم بحضور محاميه.
    629. En relación con Ioan Epure, el Gobierno indicó que durante su interrogatorio por el fiscal, en presencia de su abogado, no se había quejado de que la policía lo hubiera sometido a malos tratos. UN 629- ففيما يتعلق بيوان إيبوري، أفادت الحكومة أنه عندما استجوبه المدعي العام بحضور محاميه لم يشك من سوء معاملة الشرطة.
    El 20 de diciembre de 2000, el Consejo de Migración celebró una segunda entrevista con el autor de la queja, en presencia de su abogado. UN 4-3 وأجرى مجلس الهجرة مقابلة ثانية في 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 مع صاحب الشكوى بحضور محاميه.
    Durante el proceso de verificación de su testimonio en los lugares de los hechos, reiteró la confesión en presencia de su abogado y otros testigos. UN وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين.
    Durante el proceso de verificación de su testimonio en los lugares de los hechos, reiteró la confesión en presencia de su abogado y otros testigos. UN وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين.
    b) Permitir que los niños detenidos, arrestados, sospechosos o acusados o imputados de un delito penal tomen contacto de inmediato con sus padres o tutores y prohibir todo interrogatorio de un niño, salvo en presencia de su abogado u otro proveedor de asistencia jurídica, así como de sus padres o su tutor cuando estén disponibles, en aras del interés superior del niño; UN (ب) تمكين الأطفال المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة من الاتصال بوالديهم أو أوصيائهم فوراً، وحظر إجراء أيِّ استجواب للطفل في غياب محاميه أو مقدِّم المساعدة القانونية المكلف به وأحد والديه أو وصيّه، إن وجد، بما يخدم مصالح الطفل الفضلى؛
    El Gobierno afirmó que la Sra. Rashid fue detenida el 3 de noviembre de 1996 en presencia de su abogado, Sr. Forman Ali, y que fue procesada por posesión de armas ilegales. UN وذكرت الحكومة أن السيدة رشيد قد أُلقي القبض عليها في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ في حضور محاميها السيد فورمان علي وأنها حوكمت بسبب حيازتها ﻷسلحة غير مرخص بها.
    Las entrevistas tuvieron lugar el 14 de diciembre de ese año en presencia de su abogado y un intérprete. UN وأجريت مقابلات معهما في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 بحضور محاميهما ومترجم شفوي.
    El Sr. Aliboev pudo contar con un abogado que lo acompañó durante todas las etapas del proceso penal y confesó voluntariamente su culpabilidad, en presencia de su abogado. UN وقد وُكلّ محام للسيد آليبويف في جميع مراحل إجراءات الدعوى الجنائية واعترف بذنبه بمحض إرادته وبحضور محاميه.
    12. El 1º de septiembre de 2006, el General El Sayed fue convocado en la sede de la Comisión para que se sometiera a un careo con un testigo, en presencia de su abogado y de los investigadores de la Comisión. UN 12- وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، استُدعي اللواء السيد إلى مقر اللجنة لمواجهة الشهود، في وجود محاميه ومحققي اللجنة.
    Ese mismo día, en presencia de su abogado, el hijo de la autora fue informado de los cargos que se le imputaban. UN وفي اليوم نفسه، أُبلغ ابن صاحبة البلاغ بالتهم الموجهة إليه وكان محاميه حاضراً.
    39. En la etapa previa al juicio, se interrogó al Sr. Saidov en presencia de su abogado, el Sr. Komulov. UN 39- فقد استُجوب السيد سايدوف في المرحلة السابقة للمحاكمة بحضور المحامي الذي يمثله، السيد كومولوف.
    El 12 de noviembre de 2001 se le imputó formalmente otro cargo de asesinato y de nuevo declaró autoinculpándose, también esa vez en presencia de su abogado. UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وجهت إليه بصورة رسمية تهمة إضافية بالقتل ومرة أخرى أدلى بشهادة تدينه وتم ذلك أيضاً بحضور محامية.
    Antes de decidir sobre el caso, la Junta de Inmigración realizó una breve entrevista introductoria en relación con la solicitud de asilo, así como una entrevista más extensa con la autora, que duró aproximadamente 1 hora y 40 minutos y se llevó a cabo en presencia de su abogado y de un intérprete al que la autora confirmó haber entendido bien. UN وقبل البت في القضية، أجرت دائرة الهجرة مقابلة تمهيدية قصيرة مع صاحبة البلاغ بشأن طلب اللجوء فضلاً عن مقابلة أطول دامت حوالي ساعة وأربعين دقيقة وأجريت بحضور محاميها المعين ومترجم فوري أكدت صاحبة البلاغ أنها تفهمه جيداً.
    A ser interrogada en presencia de su abogado, a menos que haya renunciado voluntariamente a su derecho a la asistencia letrada. UN يُستجوب في حضور المحامي الذي يمثله ما لم يتنازل الشخص طواعية عن حقه في الاستعانة بمحام.
    El 23 de noviembre de 2007, la Dirección de Migración entrevistó a la autora en presencia de su abogado de oficio. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، عقد مجلس الهجرة مقابلة مع صاحبة الشكوى في حضور محامي المساعدة القضائية المعين لها.
    c) Ofrecer a los reclusos en detención administrativa rápido acceso a un abogado de su elección, informarlos inmediatamente, en un idioma que comprendan, de los cargos formulados contra ellos, facilitarles información para preparar su defensa, llevarlos sin demora ante un juez y juzgarlos en su propia presencia o en presencia de su abogado. UN (ج) تُمكّن المحتجزين الإداريين من الاتصال على وجه السرعة بمحام من اختيارهم، وتُعلِمهم على الفور بلغة يفهمونها بالتهم الموجهة إليهم، وتطلعهم على المعلومات اللازمة لإعداد دفاعهم، وتعجل بعرضهم على قاضٍ، وتحاكمهم حضورياً أو في حضور محاميهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد