ويكيبيديا

    "en presencia de un representante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحضور ممثل
        
    • في حضور ممثل
        
    • في وجود ممثل
        
    Después de dicha remisión, la persona interesada podrá ser puesta, si así se solicita, a disposición de la autoridad que haya practicado la detención para tomarle nuevas declaraciones en presencia de un representante del Comandante de la Fuerza. UN وبعد النقل، يوضع الشخص المعني، بناء على طلب، رهن تصرف السلطة القائمة بالاعتقال لمواصلة الاستجواب بحضور ممثل قائد القوة.
    Las primeras dos personas a las que el OIEA pidió entrevistar en privado se negaron a hacerlo salvo en presencia de un representante del Gobierno iraquí. UN وقد رفض الشخصان الأولان اللذان طلبت الوكالة الدولية أن تجتمع بهما على انفراد إجراء هذا الاجتماع إلا بحضور ممثل عن الحكومة العراقية.
    Esos delitos graves se enjuician ante un tribunal de justicia, en presencia de un representante de la fiscalía, el acusado y su abogado defensor. UN وتجري محاكمة الجرائم الخطيرة في المحاكم بحضور ممثل المدعي العام والمتهم ومحامي الدفاع عن المتهم.
    18. Con relación al punto 1, Comisión Interamericana de Derechos Humanos, relativo a que todo detenido que fallezca será sometido a autopsia en presencia de un representante de su familia, se sugiere que si esto se llevara a cabo, a pesar de considerarlo poco conveniente, dicha persona deberá tener el siguiente perfil: UN ٨١- بالنسبة للنقطة ١، لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، وفيما يتعلق بكون، كل سجين يموت ينبغي تشريح جثته في حضور ممثل ﻷسرته، يُقترح، إذا نُفﱢذ ذلك، وبالرغم من اعتباره أمرا غير ملائم جدا، أن تتوافر في ممثل اﻷسرة هذا الخصائص التالية:
    El CAT recomendó a Austria que adoptara las medidas necesarias para que el sistema de justicia juvenil funcionara adecuadamente y cumpliera las normas internacionales, y para que los menores siempre fueran oídos en presencia de un representante legal. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ النمسا التدابير اللازمة لضمان حسن سير عمل نظام قضاء الأحداث وفقاً للمعايير الدولية، وضمان الاستماع للقاصرين دائماً في حضور ممثل قانوني(50).
    Esos acuerdos, que instituyen el pluralismo político en el Zaire, fueron ratificados por el conjunto de la clase política del país, en presencia de un representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. UN والاتفاقات التي أقامت التعددية السياسية بزائير قد حظيت بالتصديق عليها من جانب الطبقة السياسية بالبلد بكاملها، وذلك في وجود ممثل خاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Los responsables de los servicios de inteligencia se reunieron en Madrid el 20/02/02 en presencia de un representante de Europol UN عقد اجتماع لرؤساء دوائر الاستخبارات في مدريد يوم 20 شباط/فبراير 2002، بحضور ممثل اليوروبول
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que el sistema de justicia juvenil funcione adecuadamente y cumpla las normas internacionales, y para que los menores siempre sean oídos en presencia de un representante legal. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سير عمل نظام قضاء الأحداث على نحو سليم يتوافق والمعايير الدولية ولضمان استجواب القُصَّر بحضور ممثل قانوني.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que el sistema de justicia juvenil funcione adecuadamente y cumpla las normas internacionales, y para que los menores siempre sean oídos en presencia de un representante legal. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سير عمل نظام قضاء الأحداث على نحو سليم يتوافق والمعايير الدولية ولضمان استجواب القُصَّر بحضور ممثل قانوني.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que el sistema de justicia juvenil funcione adecuadamente y cumpla las normas internacionales, y para que los menores siempre sean oídos en presencia de un representante legal. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان سير عمل نظام قضاء الأحداث على نحو سليم يتوافق والمعايير الدولية ولضمان استجواب القُصَّر بحضور ممثل قانوني.
    Con fines informativos se adjuntan copias de la Tregua de Burnham y del Acuerdo de Lincoln, firmado en presencia de un representante del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ومرفق نسخ من هدنة برنهام واتفاق لنكولن )الذي وقع بحضور ممثل اﻷمين العام(.
    El grupo solicitó entrevistarse en privado con el mencionado experto, pero éste exigió la presencia de un representante de la parte iraquí que actuase de testigo. Así pues, la entrevista se celebró en presencia de un representante del Servicio de Vigilancia Nacional y duró dos horas y cuarenta minutos, durante cuyo tiempo el experto respondió a todas las preguntas que se le formularon. UN طلب الفريق إجراء مقابلة فردية مع المختص المطلوب مقابلته، إلا أنه طلب إجراء المقابلة بحضور ممثل عن الجانب العراقي ليكون شاهدا على أقواله، وأجريت المقابلة بحضور ممثل عن دائرة الرقابة الوطنية واستغرقت ساعتين وأربعين دقيقة أجاب فيها المختص عن الأسئلة كافة التي طرحت عليه.
    Grupo I. El grupo I, compuesto por dos inspectores, celebró una reunión en el Servicio de Vigilancia Nacional con dos representantes de la Empresa Pública Al-Qaaqaa y la Empresa Pública Hattin, en presencia de un representante del Servicio de Vigilancia Nacional. UN 1 - المجموعة الأولى: عقدت المجموعة المكونة من مفتشين اثنيـن اجتماعا في دائرة الرقابة الوطنية مع ممثلين عن شركة القعقاع العامة وشركة حطين العامة بحضور ممثل من دائرة الرقابة الوطنية.
    Los tribunales de menores de distrito se reunirán en presencia de un representante de la Fiscalía General. UN " تنعقد محكمة الأحداث الجماعية بحضور ممثل عن النيابة العامة " .
    Dicha entrevista se celebró a las 10.00 horas de ese día (viernes 27 de diciembre de 2002), en el Hotel Al-Rashid, y en presencia de un representante del Servicio de Vigilancia Nacional. UN وجرت المقابلة في الساعة العاشرة من صباح هذا اليوم (الجمعة 27 كانون الأول/ديسمبر 2002) في فندق الرشيد بحضور ممثل دائرة الرقابة الوطنية.
    Señaló la aprobación, el 26 de mayo de 2008 y en presencia de un representante del ACNUDH, de su Plan de acción para el cumplimiento de las promesas, los compromisos voluntarios y los resultados del EPU (el " Plan de acción " ). UN وأشارت البحرين إلى أن خطة عملها المتعلقة بتنفيذ تعهداتها والتزاماتها الطوعية ونتائج الاستعراض الدوري الشامل (خطة العمل) قد اعتُمدت في 26 أيار/مايو 2008، بحضور ممثل للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    El Sr. MOMEN (Bangladesh), refiriéndose a la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas, dice que la redacción actual del párrafo 12 del proyecto de resolución se convino en una sesión oficiosa de la Segunda Comisión en presencia de un representante de la División de Presupuesto. UN ٣٢ - السيد مؤمن )بنغلاديش(: قال، في معرض إشارته للبيان المتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، إنه تمت الموافقة على صيغة الفقرة ١٢ من مشروع القرار في الاجتماع غير الرسمي الذي عقدته اللجنة الثانية بحضور ممثل شعبة الميزانية.
    92.77 Asegurar el correcto funcionamiento del sistema de justicia juvenil conforme a las normas internacionales y garantizar que los menores siempre sean oídos en presencia de un representante legal (República Islámica del Irán); UN 92-77- ضمان حُسن سير عمل نظام قضاء الأحداث وفقاً للمعايير الدولية، وضمان الاستماع للقاصرين دائماً في حضور ممثل قانوني (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    587. Al Comité le preocupan seriamente las consecuencias de la reserva formulada por el Estado Parte sobre la posibilidad de aplicar la legislación penal de los adultos a los niños mayores de 16 años, aplicable en las Antillas Neerlandesas, y la reserva al artículo 40, según la cual en el caso de delitos leves no es necesario que los niños sean oídos en presencia de un representante legal. UN 587- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء آثار التحفظ الذي قدمته الدولة الطرف بشأن إمكانية تطبيق القانون الجنائي للكبار على الأطفال الذين تزيد أعمارهم على 16 سنة وهو ما ينطبق على جزر الأنتيل الهولندية، والتحفظ على المادة 40، التي تنص على أنه في ما يتعلق بالجرائم الصغيرة ينبغي الاستماع إلى الأطفال في حضور ممثل قانوني.
    A solicitud de la parte directa o indirectamente propietaria del apartamento, podrá ejercerse el derecho de restitución únicamente en presencia de un representante del órgano de asuntos internos. UN وبناء على طلب الطرف غير المباشر أو الطرف المباشر الذي يتصرف في الشقة، يجوز ممارسة الحق في التعويض فقط في وجود ممثل لهيئة الشؤون الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد