Las economías por valor de 160.500 dólares provienen en primer lugar de menores necesidades de gas y leña. | UN | ونجمت الوفورات البالغة ٠٠٥ ٥٦١ دولار في المقام اﻷول عن انخفاض المتطلبات في الغاز والحطب. |
El éxito de las iniciativas de control de armamentos y de desarme depende, en primer lugar, de la creación de una atmósfera política que inspire confianza. | UN | وتحقيق نجاح في المبادرات الخاصة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يتوقف في المقام اﻷول على خلق مناخ سياسي يوحي بالثقة. |
Los derechos de la familia son objeto en primer lugar de protección judicial mediante los tribunales de familia y tutela. | UN | وتحظى حقوق اﻷسرة في المقام اﻷول بحماية قضائية تكلفها محاكم اﻷسرة والولاية. |
9. Autoriza al Administrador a que vincule la contabilización de las contribuciones voluntarias y otras contribuciones con los gastos de las oficinas exteriores de manera que las contribuciones se deduzcan en primer lugar de las obligaciones relacionadas con la financiación de los gastos de las oficinas exteriores; | UN | ٩ - يأذن لمدير البرنامج بإنشاء " صلة محاسبية " بين التبرعات المقدمة من الحكومات المضيفة والمساهمات في تكاليف المكاتب المحلية، بحيث تخصم المساهمات في البداية من الالتزامات بتغطية تكاليف المكاتب المحلية؛ |
La mayoría de las reclamaciones podían reclasificarse en general como otros elementos de pérdida, en primer lugar de tipo C4-bienes personales y en segundo lugar de tipo C6-Salarios. | UN | ومعظم المطالبات كانت على العموم قابلة لإعادة تصنيفها ضمن عناصر خسارة أخرى وبالدرجة الأولى ضمن الخسائر من الفئة جيم/4 - المتعلقة بالممتلكات الشخصية وبدرجة ثانية الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالمرتبات. |
Tras haberse hecho cargo en primer lugar de la responsabilidad técnica del programa radiofónico " Stimme des Widerstands " (La Voz de la Resistencia), asumió a continuación la responsabilidad editorial del programa. | UN | وكان في البداية يشغل وظيفة المسؤول التقني عن البرنامج الإذاعي " Stimme des Widerstands " (صوت المقاومة)، وشغل بعد ذلك وظيفة محرِّر البرنامج. |
El éxito en la ejecución del programa dependerá en primer lugar de los esfuerzos de los propios países africanos y en segundo lugar del respaldo de los donantes multilaterales y bilaterales. | UN | وسيتوقف نجاح تنفيذ البرامج في المقام اﻷول على جهود البلدان الافريقية ذاتها، وثانيا على الموارد التي ستدعمها من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
" Como ustedes saben, el pueblo palestino bajo la ocupación vive en condiciones muy duras y difíciles y depende en primer lugar de la fuerza laboral que tiene. | UN | " تعرفون أن الشعب الفلسطيني يعيش تحت الاحتلال، في ظل ظروف قاسية وصعبة للغاية، ويعتمد في المقام اﻷول على قوة عمله. |
La Asamblea conoce los esfuerzos que Francia ha desplegado para responder a ese drama y el apoyo que logró obtener, en primer lugar de los Estados africanos. | UN | والجمعية العامة على علم بالجهود التي بذلتها فرنسا من أجل الاستجابة لتلك المأساة، وبالدعم الذي وجدته بين الدول اﻷفريقية في المقام اﻷول. |
Se trata en primer lugar de facilitar ayuda en forma de servicios de expertos y de consultores para poner a punto infraestructuras (Sr. Isakov, Federación de Rusia) institucionales en las que desarrollen las relaciones de mercado, formar personal de gestión y consolidar las relaciones comerciales. | UN | ويعني ذلك في المقام اﻷول تقديم مساعدة بشكل خدمات خبراء، وخبراء استشاريين لغرض إقامة بنيات مؤسسية لعلاقات السوق، وتدريب موظفين على اﻹدارة، وتعزيز العلاقات التجارية. |
En efecto, los países en desarrollo son responsables en primer lugar de su propio desarrollo y del progreso de la cooperación técnica y, a ese respecto, el Centro de Promoción Sur-Sur desempeña un papel primordial, al igual que los intercambios entre secretarías respecto de la integración regional. | UN | فالبلدان النامية مسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها وعن ازدهار التعاون التقني، ويؤدي مركز الجنوب دورا أساسيا في هذا الصدد، على غرار المبادلات بين أمانات التكامل اﻹقليمي. |
155. El período semanal de descanso se deduce en primer lugar de la prohibición general del trabajo dominical estipulada en la Ley sobre las horas de trabajo. | UN | ٥٥١- وتترتب فترة الراحة اﻷسبوعية في المقام اﻷول على الحظر العام المفروض على العمل أيام اﻷحد المنصوص عليه في القانون الخاص بساعات العمل. |
El dirigente grecochipriota subrayó la importancia, en primer lugar, de confirmar que, cuando los dos dirigentes afirmaban, cada uno por su parte, su compromiso con respecto a una solución federal bicomunal y bizonal, estaban realmente de acuerdo en los principios fundamentales. | UN | وأكد الزعيم القبرصي اليوناني في المقام اﻷول على أهمية تأكيد أنه عندما يعلن كل من الزعيمين التزامه بتسوية اتحادية مكونـة من طائفتين ومنطقتين فإنهما متفقان بالفعل على المبادئ اﻷساسية. |
En todos los ministerios se han creado departamentos de asuntos sociales para atender necesidades sociales de la población, en primer lugar de las mujeres y los niños. | UN | وتتولى إدارات الشؤون الاجتماعية اﻹشراف على الاحتياجات الاجتماعية الخاصة بالسكان، ومنهم في المقام اﻷول المرأة واﻷطفال، وقد أنشئت هذه اﻹدارات في مختلف الوزارات والوكالات. |
La percepción de las Naciones Unidas como institución mundial indispensable depende, en primer lugar, de la eficacia y de la repercusión de sus actividades. | UN | والتسليم باﻷمم المتحدة بوصفها مؤسســة عالميــة لا يستغنى عنها يعتمد في المقام اﻷول على كفاءتها في القيام بأنشطتها وعلى اﻷثر الذي تحدثه هذه اﻷنشطة. |
El capital social se obtiene en primer lugar de los promotores del proyecto o de inversionistas individuales interesados en participar en el capital del concesionario. | UN | والحصول على رأس مال اﻷسهم يكون في المقام اﻷول من مؤسسي المشروع أو غيرهم من المستثمرين اﻷفراد المهتمين بالمساهمة بحصة مع صاحب الامتياز. |
9. Autoriza al Administrador a que vincule la contabilización de las contribuciones voluntarias y otras contribuciones con los gastos de las oficinas exteriores de manera que las contribuciones se deduzcan en primer lugar de las obligaciones relacionadas con la financiación de los gastos de las oficinas exteriores; | UN | ٩ - يأذن لمدير البرنامج بإنشاء " صلة محاسبية " بين التبرعات المقدمة من الحكومات المضيفة والمساهمات في تكاليف المكاتب المحلية، بحيث تخصم المساهمات في البداية من الالتزامات بتغطية تكاليف المكاتب المحلية؛ |
9. Autoriza al Administrador a que vincule la contabilización de las contribuciones voluntarias y otras contribuciones con los gastos de las oficinas exteriores de manera que las contribuciones se deduzcan en primer lugar de las obligaciones relacionadas con la financiación de los gastos de las oficinas exteriores; | UN | ٩ - يأذن لمدير البرنامج بإنشاء " صلة محاسبية " بين التبرعات المقدمة من الحكومات المضيفة والمساهمات في تكاليف المكاتب المحلية، بحيث تخصم المساهمات في البداية من الالتزامات بتغطية تكاليف المكاتب المحلية؛ |
La mayoría de las reclamaciones podían reclasificarse en general como otros elementos de pérdida, en primer lugar de tipo C4-bienes personales y en segundo lugar de tipo C6-Salarios. | UN | ومعظم المطالبات كانت على العموم قابلة لإعادة تصنيفها ضمن عناصر خسارة أخرى وبالدرجة الأولى ضمن الخسائر من الفئة جيم/4 - المتعلقة بالممتلكات الشخصية وبدرجة ثانية الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالمرتبات. |
Tras haberse hecho cargo en primer lugar de la responsabilidad técnica del programa radiofónico " Stimme des Widerstands " (La Voz de la Resistencia), asumió a continuación la responsabilidad editorial del programa. | UN | وكان في البداية يشغل وظيفة المسؤول التقني عن البرنامج الإذاعي " Stimme des Widerstands " (صوت المقاومة)، وشغل بعد ذلك وظيفة محرِّر البرنامج. |