ويكيبيديا

    "en principios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مبادئ
        
    • على المبادئ
        
    • إلى مبادئ
        
    • إلى المبادئ
        
    • على أساس المبادئ
        
    • من المبادئ
        
    • مبدئي
        
    • الى المبادئ
        
    • الى مبادئ
        
    Sin ideales y una sólida cultura, basada en principios aceptados por todos sus miembros, las organizaciones del futuro no podrán sobrevivir. UN إذ لن تتمكن المنظمات من البقاء في المستقبل بدون مثل وثقافة متينة قائمة على مبادئ يقبلها جميع أعضائها.
    La determinación de mi Gobierno en este sentido no se basa en consideraciones tácticas de corto plazo, sino que es inequívoca y basada en principios sólidos. UN وعزم حكومة بلدي في هذا الشأن ليس قائما على أية اعتبارات تكتيكية قصيرة الأجل وإنما هو سعي ثابت قائم على مبادئ قوية.
    El Grupo cree que la reforma dirigida a aumentar la coherencia del sistema de las Naciones Unidas debe inspirarse en principios claros: UN ويعتقد الفريق أن الإصلاح الرامي إلى تحسين الانسجام داخل منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يقوم على المبادئ الواضحة التالية:
    Pero quiero una fundada en principios que algún día sirvan para informar la confederación. Open Subtitles لكن سيكون مؤسس على المبادئ الذي سيأتي يوم ويعمم على جميع الولايات
    La UNU, como organización universitaria autónoma facilita un diálogo entre los encargados de formular políticas basado en principios científicos demostrados. UN وتعمل الجامعة، بوصفها مؤسسة أكاديمية مستقلة، على تيسير الحوار بين واضعي السياسات، استنادا إلى مبادئ علمية صحيحة.
    La UNU, como organización universitaria autónoma facilita un diálogo entre los encargados de formular políticas basado en principios científicos demostrados. UN وتعمل الجامعة، بوصفها مؤسسة أكاديمية مستقلة، على تيسير الحوار بين واضعي السياسات، استنادا إلى مبادئ علمية صحيحة.
    En definitiva, conviene que la CDI esté consciente de sus límites y que, por ende, se limite a concebir un mecanismo jurídico relativamente simple, basado en principios fundamentales definidos claramente. UN وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح.
    El proceso de mundialización tiene que fundarse en principios y valores morales. UN ويتعين أن تقوم عملية العولمة على أساس المبادئ والقيم الأخلاقية.
    El Movimiento espera que el Grupo de Trabajo logre el próximo año resultados amplios, concisos, orientados al futuro y basados en principios. UN وتأمل الحركة أن تسفر جهود الفريق العامل في السنة المقبلة عن إحراز نتائج شاملة ومحددة وتطلعية وقائمة على مبادئ.
    Además, se hizo hincapié en principios y valores importantes como la responsabilidad y la solidaridad entre las naciones y la noción de un nuevo contrato social en el plano mundial. UN وعلاوة على ذلك، أكد المؤتمر على مبادئ قيم هامة مثل المسؤولية والتضامن داخل البلدان وفيما بينها وعلــى فكــرة إبــرام عقد اجتماعي جديد على مستوى كوكب اﻷرض.
    El proceso de paz se basa en principios conocidos y claros, de los cuales el más importante es el de la entrega de los territorios árabes ocupados por Israel desde 1967 a cambio de la paz. UN لقد استندت عملية السلام على مبادئ معروفة وواضحة أهمها مبادلة اﻷرض العربية المحتلة من قبل إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ بالسلام.
    Era particularmente inadecuado y discordante dentro del contexto del proceso de paz del Oriente Medio, que se basa en principios de diálogo bilateral, negociación y mutua comprensión. UN وهو لا يتلاءم أو ينسجم، بأي حال، مع سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي تقوم على مبادئ الحوار الثنائي والتفاوض والتفاهم المتبادل.
    Las relaciones entre los Estados se basan en principios y disposiciones ratificados por los usos y los pactos internacionales a través de los ordenamientos institucionales que se consideran su marco jurídico. UN إن أسس التعامل الدولي تقوم على مبادئ وأحكام ثبتتها اﻷعراف والمواثيق الدولية من خلال التنظيمات المؤسسية التي تعتبر اﻹطار القانوني والشرعي الذي ينظم العلاقات بين الدول.
    Además, ha confesado su credo al decir que las Naciones Unidas deben construirse en la acción, basarse en principios y referirse a valores. UN وأكد على إيمانه بأن اﻷمم المتحدة يجب أن يكون أساسها العمل القائم على المبادئ والمستند إلى القيم.
    Debe basar su vida en principios morales y mostrar amabilidad y amor al prójimo. UN ويجب أن تؤسس حياتها على المبادئ اﻷخلاقية، وأن تظهر الرفق والمحبة تجاه اﻵخرين.
    Una colaboración basada en principios y en una visión compartida UN شراكة قائمة على المبادئ وعلى رؤية مشتركة:
    Las negociaciones basadas en principios reconocidos y respetados contribuyen al arreglo pacífico de las controversias. UN فالتفاوض بالاستناد إلى مبادئ معترف بها ومحترمة يسهم في حل النزاعات بالوسائل السلمية.
    Sus disposiciones se basan en principios internacionalmente aceptados de protección de datos. UN وتستند أحكام ذلك التشريع إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً.
    Además, se considera indispensable que las leyes y los reglamentos ecológicamente integrados se apliquen en la práctica y se basen en principios sociales, ecológicos, económicos y científicos. UN كذلك أوصى بأن تستند القوانين واﻷنظمة المتكاملة والواجبة التنفيذ إلى مبادئ اجتماعية وايكولوجية واقتصادية وعلمية سليمة.
    Se opinó que la labor futura debería basarse en principios y en un criterio que rigiera la relación entre la Junta y la secretaría. UN وساد اعتقاد بأنه ينبغي أن يستند العمل في المستقبل إلى المبادئ واﻷساس المنطقي الذي يحكم العلاقة بين المجلس واﻷمانة.
    Insta a todas las partes a que lleguen rápidamente a un arreglo basado en principios democráticos. UN ويدعو جميع اﻷطراف الى التوصل الى تسوية تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية.
    Por lo demás, en él se establecían medidas preventivas, basadas en principios generalmente admitidos de lucha contra el blanqueo de dinero, para alentar a los Estados a exigir a las instituciones financieras que identificaran mejor a sus clientes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينص المشروع على تدابير وقائية مستوحاة من المبادئ العامة المقبولة في مكافحة غسل اﻷموال، والتي تهدف إلى تشجيع الدول اﻷطراف على إلزام المؤسسات المالية بتحسين عمليات تحديد هوية عملائها.
    Nuestra posición a este respecto es firme y basada en principios. Estamos en contra de las políticas de exclusión y coerción y de imponer la hegemonía contra otros pueblos. UN إن موقفنا من هذه السياسة مبدئي وثابت، فنحن ضد سياسات الإقصاء وأخذ القانون باليد وفرض الهيمنة على الشعوب.
    También se insistió, en numerosas ocasiones, en la importancia que tenía la transparencia y en la necesidad de que las medidas adoptadas se basaran en principios científicos sólidos. UN وجرى عادة التأكيد على أهمية الشفافية والحاجة الى استناد التدابير الى المبادئ العلمية السليمة.
    15. El diálogo político entre los Estados debe basarse en principios universalmente reconocidos sobre la conducta de las relaciones internacionales entre los Estados. UN ٥١- وينبغي أن يستند الحوار السياسي فيما بين الدول الى مبادئ معترف بها عالمياً بشأن إدارة العلاقات الدولية بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد