ويكيبيديا

    "en procedimientos judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الإجراءات القضائية
        
    • في الإجراءات القانونية
        
    • في إجراءات المحاكم
        
    • في إجراءات قانونية
        
    • في الدعاوى القضائية
        
    • في سياق الإجراءات الرسمية
        
    • في دعاوى المحاكم
        
    ii) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales penales UN `2` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية
    También le preocupan las deficiencias en la observancia del derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales y administrativos. UN وتشعر بالقلق الإضافي من جراء عدم كفاية إعمال حق الأطفال في الاستماع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de crear mecanismos que permitan obtener oportunamente datos exactos de los sistemas y redes informáticas cuando estos datos se requieren como prueba en procedimientos judiciales. UN وعلى الدول النظر في إمكانية إنشاء الآليات الكفيلة بإتاحة الحصول بالشكل الملائم على البيانات الدقيقة الخاصة بنظم وشبكات المعلومات عند الحاجة إلى تقديم تلك البيانات كأدلة في الإجراءات القضائية.
    La participación del delincuente no se utilizará como prueba de admisión de culpabilidad en procedimientos judiciales ulteriores. UN ولا ينبغي استخدام مشاركة الجاني كدليل على الاعتراف بالذنب في الإجراءات القانونية اللاحقة.
    Los niños capaces de formarse su propia opinión pueden participar en procedimientos judiciales. UN وحالما يكون الأطفال قادرون على تكوين آرائهم الخاصة فإنهم يكونون أطرافاً في الإجراءات القانونية.
    El autor afirma que esta declaración política se usó posteriormente en procedimientos judiciales. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا البيان السياسي استُخدم بعد ذلك في إجراءات المحاكم.
    La Convención puede ser invocada directamente en procedimientos judiciales. UN ويمكن اللجوء إلى الاتفاقية بصورة مباشرة في الإجراءات القضائية.
    ii) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales penales UN ' 2 ' حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية
    Esto incluye la prestación de asesoramiento jurídico y representación letrada en procedimientos judiciales o administrativos a las víctimas de discriminación. UN وتشمل هذه المساعدة إسداء المشورة القانونية وتوفير التمثيل القانوني لضحايا التمييز في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Los mecanismos australianos para proteger a las personas que presten testimonio en procedimientos judiciales no establecen ninguna distinción entre víctimas y testigos. UN لا تفرِّق آليات أستراليا لحماية الأشخاص الذين يقدِّمون أدلَّة في الإجراءات القضائية بين الضحايا والشهود.
    Lamentablemente, en muchas partes del mundo el atroz empleo de la tortura por parte de agentes estatales sigue siendo una realidad, en particular con el fin de obtener pruebas en procedimientos judiciales. UN ومن المؤسف أن الموظفين الحكوميين في العديد من أرجاء العالم مازالوا يستخدمون التعذيب بشكل مروع، بما في ذلك بهدف الحصول على الأدلة في الإجراءات القضائية.
    - ¿En qué medida el derecho del niño a ser oído en procedimientos judiciales o administrativos incluye el derecho a ser informado de las decisiones y de su aplicación? ¿Puede renunciar el niño a su derecho a ser escuchado? UN :: مدى اشتمال حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية أو الإدارية على حقه في أن يبلغ بالقرارات المتخذة وبإعمال تلك القرارات، وإمكانية تنازل الطفل عن حقه في أن يستمع إلى آرائه؟
    Si así fuera, ¿de qué manera? - ¿Deberían establecerse normas mínimas para el ejercicio del derecho a ser oído en procedimientos judiciales y administrativos y cómo podrían aplicarse esas normas en casos de emergencias, y en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos? UN :: هل يجب تحديد معايير دنيا لممارسة حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية، وكيف يمكن تطبيق تلك المعايير فـي حـالات الطوارئ ووقت نشوب النزاعات وبعد خمودها؟
    - ¿En qué medida el derecho del niño a ser oído en procedimientos judiciales o administrativos incluye el derecho a ser informado de las decisiones y de su aplicación? ¿Puede renunciar el niño a su derecho a ser escuchado? UN إلى أي مدى يشمل حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية أو الإدارية حقه في أن يبلغ بالقرارات المتخذة وبتنفيذ تلك القرارات؟ وهل يمكن للطفل أن يتنازل عن حقه في أن يُستمع إلى آرائه؟
    La protección de las víctimas de trata no debe estar subordinada a su capacidad o su deseo de cooperar en procedimientos judiciales. UN وينبغي ألا تكون حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص مشروطة بقدرتهم وباستعدادهم للتعاون في الإجراءات القانونية.
    Por ejemplo, debido a sus responsabilidades domésticas, para las mujeres podría ser difícil, si no imposible, participar en procedimientos judiciales en el extranjero, lejos de sus hogares y familias. UN وعلى سبيل المثال، قد يصعب على النساء أن يشاركن في الإجراءات القانونية التي تتم خارج الوطن بعيدا عن منازلهن وأسرهن، هذا إذا لم يكن ذلك مستحيلا بسبب مسؤولياتهن العائلية.
    También preocupa al Comité que el derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales y en centros de trabajo social no se haya llevado adecuadamente a la práctica. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القانونية وفي مراكز العمل الاجتماعي لا يُنفذ بشكل كاف في الواقع العملي.
    El artículo 23 estipula el derecho de las ONG a participar en procedimientos judiciales y administrativos del lado de la persona presuntamente discriminada. UN وتحدد المادة 23 حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في إجراءات المحاكم أو الإجراءات الإدارية لصالح الشخص الذي تعرٍّض للتمييز.
    12.4 Cada banco tendrá capacidad jurídica, incluido el derecho a concertar contratos y a poseer y disponer de bienes muebles e inmuebles, y podrá ser parte en procedimientos judiciales. UN ٢١-٤ يتمتع كل مصرف بوضع قانوني يشمل حق التعاقد على ممتلكات منقولة وثابتة وتملّكها والتصرف فيها، ويجوز له أن يكون طرفا في إجراءات قانونية. البند ١٣
    Las leyes de Botswana no establecen distinciones de género en cuanto a la competencia para presentar pruebas en procedimientos judiciales. UN 224- لا تنص قوانين بوتسوانا على أي تفريق على أساس الجنس فيما يتعلق بأهلية الإدلاء بالشهادة في الدعاوى القضائية.
    150. La Defensoría Pública actúa para proteger los derechos de las partes en procedimientos judiciales o de otras instituciones administrativas del Estado cuando estos no se atengan a la ley y a los principios del estado democrático de derecho o de gobernanza. UN 150- ويتصرف أمين المظالم من أجل حماية حقوق الأفراد في سياق الإجراءات الرسمية وغير الرسمية لمؤسسات إدارية أخرى تابعة للدولة إذا كانت هذه الإجراءات لا تتوافق مع القانون ومبادئ الدولة القانونية والديمقراطية والإدارة الرشيدة.
    Además, el Estado Parte debe examinar su legislación para prohibir el uso de pruebas obtenidas mediante la tortura en procedimientos judiciales. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تُنقِّح تشريعاتها بحيث تحظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها جراء التعذيب في دعاوى المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد