ويكيبيديا

    "en procedimientos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الإجراءات القانونية
        
    • في الاجراءات القانونية
        
    • في إجراءات المحاكم
        
    • بواسطة عمليات قانونية
        
    Es importante que se traduzcan los textos jurídicos a lenguas indígenas y se los utilice en procedimientos jurídicos. UN ومن المهم ترجمة النصوص القانونية إلى لغات الشعوب الأصلية واستخدام تلك اللغات في الإجراءات القانونية.
    En segundo lugar, la prohibición del uso de esas pruebas en procedimientos jurídicos elimina un importante incentivo al recurso a la tortura, con lo cual contribuye a la prevención de esa práctica. UN وثانيا، فإن حظر استخدام هذه الأدلة في الإجراءات القانونية يزيل حافزا هاما من حوافز استخدام التعذيب، ويساهم بذلك في منع هذه الممارسة.
    La discriminación estructural o sistémica es la más difícil de sacar a la luz y de contrarrestar, en especial en procedimientos jurídicos. UN 44 - ويتسم إبراز التمييز الهيكلي أو النظامي ومحاربته بصعوبة قصوى، وخاصة في الإجراءات القانونية.
    La participación del delincuente no se utilizará como prueba de admisión de culpabilidad en procedimientos jurídicos ulteriores. UN ولا ينبغي استخدام مشاركة الجاني كدليل على الاعتراف بالذنب في الاجراءات القانونية اللاحقة.
    Por favor informen de los casos en que la Convención haya sido invocada por particulares o aplicada directamente o citada en procedimientos jurídicos en el Estado parte. UN يرجى تقديم معلومات عن أي حالة لجأ فيها الأفراد إلى الاحتجاج بالاتفاقية أو تم تطبيقها مباشرة أو أشير إليها في إجراءات المحاكم في الدولة الطرف.
    Las Islas Salomón han comunicado que, según los principios del common law, se podrá considerar la corrupción un factor pertinente en procedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto un contrato, revocar una concesión o tomar otras medidas correctivas. UN أفادت جزر سليمان بأن مبادئ القانون الأنغلوسكسوني تسمح باعتبار الفساد عاملا مهمّا في الإجراءات القانونية الخاصة بإلغاء العقود أو فسخها أو سحب الامتيازات أو اتخاذ إجراءات انتصافية أخرى.
    52. El Subsecretario General recordó a los titulares de mandatos que, si bien el presentar informes en procedimientos jurídicos ante los tribunales nacionales era útil e importante, era necesario evaluar atentamente esos informes, con miras a desarrollar progresivamente el derecho. UN 52- وذكَّر الأمين العام المساعد المكلفين بولايات بأن تقديم الموجزات في الإجراءات القانونية أمام المحاكم الوطنية وسيلة مفيدة ومهمة، إلا أنه ينبغي مع ذلك النظر بعناية في هذه الموجزات بغية تعزيز إنفاذ القانون تدريجياً.
    55. En la Convención contra la Corrupción se establece que los Estados parte podrán considerar la corrupción un factor pertinente en procedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto un contrato o a revocar una concesión u otro instrumento semejante como documentos de proyectos y subvenciones. UN 55- تنص الاتفاقية على اعتبار الفساد عاملا هاما في الإجراءات القانونية الخاصة بإلغاء العقود أو فسخها أو سحب الامتيازات أو غير ذلك من الصكوك المماثلة، مثل وثائق المشاريع والاتفاقات والمنح.
    24. La Sra. Chanet señala que las observaciones generales recientes del Comité han sido cada vez más complejas y precisas en términos jurídicos y están siendo invocadas por las partes en procedimientos jurídicos. UN 24- السيدة شانيه أشارت إلى أن التعليقات العامة الأخيرة للجنة ازدادت تعقيداً ودقة من الناحية القانونية ويحتج بها الأطراف في الإجراءات القانونية.
    Estudiar la posibilidad de adoptar medidas adicionales para asegurarse de que la corrupción sea considerada un factor pertinente en procedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto un contrato o a revocar una concesión u otro instrumento semejante, o adoptar cualquier otra medida correctiva; UN - كفالة اتخاذ تدابير إضافية لاعتبار الفساد عاملاً ذا أهمية في الإجراءات القانونية المتخذة لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أيِّ إجراء انتصافي آخر؛
    Se recomienda a la República Dominicana que considere la posibilidad de adoptar las medidas para eliminar las consecuencias de los actos de corrupción; por ejemplo, de considerar la corrupción un factor pertinente en procedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto un contrato o a revocar una concesión u otro instrumento semejante, o adoptar cualquier otra medida correctiva. UN يوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في اتخاذ تدابير لمعالجة عواقب أفعال الفساد: ينبغي، مثلا، أن يُعتبر الفساد عاملا يُعتدّ به في الإجراءات القانونية لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو أداة أخرى مشابهة أو اتخاذ أيِّ إجراءات انتصافية أخرى.
    14. Los Estados velarán por que el acceso de las víctimas de la trata de personas a las medidas de rehabilitación y recuperación no esté supeditado a su capacidad o voluntad de cooperar en procedimientos jurídicos. UN 14 - تضمن الدول ألاَّ تكون استفادة ضحايا الاتجار بالأشخاص من تدابير إعادة التأهيل والتعافي مرهونة بقدرتهم على التعاون في الإجراءات القانونية أو باستعدادهم لذلك.
    14. Los Estados velarán por que el acceso de las víctimas de la trata de personas a las medidas de rehabilitación y recuperación no esté supeditado a su capacidad o voluntad de cooperar en procedimientos jurídicos. UN 14- تضمن الدول ألا تكون استفادة ضحايا الاتجار بالأشخاص من تدابير إعادة التأهيل والتعافي مرهونة بقدرتهم على التعاون في الإجراءات القانونية أو باستعدادهم لذلك.
    125. Las organizaciones no gubernamentales deberían emprender actividades para crear conciencia entre las mujeres víctimas de la violencia acerca de la necesidad de hacer público su caso para que los autores sean enjuiciados y preparar a las mujeres que deban participar en procedimientos jurídicos y prestar testimonio ante un tribunal. UN 125- يجب أن تعمل المنظمات غير الحكومية على توعية الضحايا من النساء بالحاجة إلى التحدث عن مشاكلهن علناً قصد التوصل إلى إحضار مرتكبي الأفعال الموجهة ضدهن أمام العدالة، وتوجيه الضحايا من النساء في الإجراءات القانونية وفي الإدلاء بالشهادة أمام المحكمة.
    :: adopte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, medidas para eliminar las consecuencias de los casos de corrupción en procedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto un contrato o a revocar una concesión u otro instrumento semejante, o adoptar cualquier otra medida correctiva (art. 34). UN ● اعتماد تدابير، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تتصدى لعواقب الفساد في الإجراءات القانونية لإلغاء عقد أو فسخه أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أيِّ إجراء تعويضي آخر (المادة 34).
    En este contexto, los Estados Parte podrán, por ejemplo, considerar la corrupción como un factor pertinente en procedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto un contrato o a revocar una concesión u otro instrumento semejante, o a adoptar cualquier otra medida correctiva. UN وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف، على سبيل المثال، أن تعتبر الفساد عاملا ذا صلة في الاجراءات القانونية المتخذة لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر.
    En este contexto, los Estados Parte podrán considerar la corrupción un factor pertinente en procedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto un contrato o a revocar una concesión u otro instrumento semejante, o adoptar cualquier otra medida correctiva. UN وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف أن تعتبر الفساد عاملا ذا صلة في الاجراءات القانونية المتخذة لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر.
    Por favor informen de los casos en que la Convención haya sido invocada por particulares o aplicada directamente o citada en procedimientos jurídicos en el Estado parte. UN يرجى تقديم معلومات عن أي حالة لجأ فيها الأفراد إلى الاحتجاج بالاتفاقية أو تم تطبيقها مباشرة أو أشير إليها في إجراءات المحاكم في الدولة الطرف.
    La Corte ha sostenido reiteradamente que la contribución de sus miembros a la solución de controversias por terceros en procedimientos jurídicos que tienen lugar en otros foros, mediante su participación ocasional en calidad de árbitros, es compatible con las funciones de los Magistrados como miembros de la Corte. UN ٣٢ - وكانت المحكمة قد دأبت على اتخاذ موقف يتمثل في أن مساهمات أعضائها في تسوية منازعات الطرف الثالث بواسطة عمليات قانونية في محافل أخرى، مثل الخدمة المؤقتة كمحكمين، تتمشى مع وظائف القضاة بصفتهم أعضاء في المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد