Ahora que el enfrentamiento Este-Oeste ha dado paso a la comprensión y la cooperación mutuas, debemos ser capaces de aprovechar esta oportunidad histórica en provecho de la humanidad. | UN | أما اﻵن وقد أفسحت المواجهة بين الشرق والغرب الطريق للتفاهـــم والتعاون المشتركين، فينبغي أن نتمكن من اغتنام هذه الفرصة التاريخية لمنفعة البشرية. |
Esperamos que los miembros del Consejo de Seguridad —permanentes, actuales y futuros— utilicen esas opiniones en su labor en provecho de todos los Miembros. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يستفيد أعضاء مجلس اﻷمن، الدائمون والحاليون والمقبلون، من تلك اﻵراء في أعمالهم تحقيقا لمنفعة جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) debía servirnos de guía al definir los principios fundamentales que rigen la gestión de un legado tan importante sin dejar de fomentar el crecimiento económico sostenible desde el punto de vista ecológico en provecho de todos. | UN | وكان على مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أن يوفر لنا مبادئ توجيهية رئيسية ﻹدارة أهم تراث لنا بينما يحفز النمو الاقتصادي المستدام بيئيا لمنفعة الجميع. |
La sección 20 dispone que las prerrogativas e inmunidades se otorgan a los funcionarios en interés de las Naciones Unidas y no en provecho de los propios individuos. | UN | وينص البند 20 على أن تمنح الامتيازات والحصانات للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. |
d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; | UN | )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية لﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛ |
d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; | UN | )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛ |
d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; | UN | )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛ |
d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; | UN | )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛ |
d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; | UN | )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛ |
d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; | UN | )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛ |
d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; | UN | )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛ |
d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; | UN | )د( الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في اﻷقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك اﻷقاليم؛ |
En el Tratado sobre el espacio ultraterrestre de 1967, la comunidad internacional hizo la promesa solemne de que " la exploración y utilización del espacio ultraterrestre..., deberán hacerse en provecho y en interés de todos los países, sea cual fuere su grado de desarrollo económico y científico, e incumben a toda la humanidad. | UN | وفي معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 تعهد المجتمع الدولي رسميا بأن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه سيباشران لمنفعة جميع البلدان ولتحقيق مصالحها، أيّا كانت درجة نمائها الاقتصادي أو العلمي، وانه سيكون ميدانا لأنشطة البشرية قاطبة. |
d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; | UN | (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في الأقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك الأقاليم؛ |
d) La explotación ilícita de los recursos marinos de los territorios y la necesidad de utilizar esos recursos en provecho de los pueblos de esos territorios; | UN | (د) الاستغلال غير المشروع للموارد البحرية في الأقاليم والحاجة إلى استخدام تلك الموارد لمنفعة شعوب تلك الأقاليم؛ |
Esa sección dispone que las prerrogativas e inmunidades se otorgan a los funcionarios en interés de las Naciones Unidas y no en provecho de los propios individuos. | UN | وينص ذلك البند على أن الامتيازات والحصانات تمنح للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. |
Las prerrogativas e inmunidades se otorgan a los funcionarios en interés de las Naciones Unidas y no en provecho de los propios individuos. | UN | تُمنح الامتيازات والحصانات للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. |
Respalda, asimismo, el objetivo de organizar un mecanismo integrado y económico que permita incrementar la interacción y la cooperación entre las bibliotecas de las Naciones Unidas en provecho de la comunidad de usuarios de la información de las Naciones Unidas, y considera que las directrices para lograr una mayor modernización de las bibliotecas contribuirán al logro de tal objetivo. | UN | وهي تؤيد أيضا هدف إنشاء آلية متكاملة فعالة التكاليف لزيادة التفاعل والتعاون فيما بين مكتبات اﻷمم المتحدة بما يعود بالفائدة على مستخدمي معلومات اﻷمم المتحدة، وترى أن المبادئ التوجيهية الموضوعة من أجل تحقيق مزيد من العصرية في المكتبات مفيدة لبلوغ ذلك الهدف. |
La exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, deberán hacerse en provecho y en interés de todos los países, sea cual fuere su grado de desarrollo económico y científico, e incumben a toda la humanidad. | UN | المادة الأولى يباشر استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، لتحقيق فائدة ومصالح جميع البلدان، أيا كانت درجة نمائها الاقتصادي أو العلمي، ويكونان ميدانا للبشرية قاطبة. |
El UNICEF también ha prestado asistencia en la formación de 20 auxiliares fisioterapeutas y ortopedistas, en provecho de más de 500 niños discapacitados. | UN | ٦٤ - وساعدت اليونيسيف أيضا في تدريب ٢٠ من مساعدي العلاج الطبيعي وتقويم اﻷعضاء، مما يعود بالفائدة على أكثر من ٥٠٠ طفل معوق. |
A ello se añade, de nuevo, la prohibición para los representantes del Estado y para los miembros del personal diplomático de ejercer " en el Estado receptor ninguna actividad profesional o comercial en provecho propio " . | UN | ويضاف إلى ذلك، كما ورد فيما سبق، حظرٌ يقضي بألا يمارس ممثلو الدولة ولا موظفوها الدبلوماسيون " في الدولة المستقبِلة أيّ نشاط مهني أو تجاري من أجل الكسب الشخصي " (). |
Era necesario que cada país designara una organización como coordinador nacional que pudiera coordinar las actividades de todas las instituciones competentes a fin de garantizar que los recursos espaciales se utilizaran eficazmente en provecho del país. | UN | وهناك حاجة لأن يخصص كل بلد منظمة واحدة كجهة اتصال وطنية يمكنها تنسيق أنشطة جميع المؤسسات ذات الصلة بما يضمن استخدام الموارد الفضائية بفعالية من أجل المنفعة الوطنية. |
a) La revelación indebida que de una noticia o documento que deba permanecer en reserva haga un funcionario público y la utilización en provecho propio o ajeno de un descubrimiento científico u otra información o dato llegados a su conocimiento por razón de sus funciones y que deba permanecer en secreto o reserva; | UN | (أ) قيام موظف عمومي، بصورة غير مشروعة بكشف معلومات أو وثائق سرية واستخدامه اكتشافا علميا أو معلومات أو بيانات محجورة أو سرّية أخرى، أصبح على علم بها بحكم وظائفه، سواء لمنفعته هو أو لمنفعة طرف ثالث؛ |
Toda persona que intencionalmente y en provecho propio facilite intencionalmente repetidas veces y de manera organizada la entrada ilegal de personas en otro Estado del que tales personas no sean nacionales ni residentes permanentes cometerá el delito de " introducción clandestina de migrantes ilegales " en el sentido del presente Convenio (en adelante denominado el " delito " ). | UN | يُعتبر، ضمن مدلول هذه الاتفاقية، أي شخص يقوم عن عمد، ولغرض تحقيق الربح وعلى نحو متكرر ومنظم، بتدبير الدخول غير المشروع إلى دولة أخرى ﻷشخاص ليسوا من مواطنيها أو من المقيمين الدائمين بها، مرتكبا لجريمة " تهريب مهاجرين غير شرعيين " )تُسمى فيما يلي " الجريمة " (. |