El desembarque o el transbordo por buques de pesca japoneses en puertos extranjeros se regían por un sistema de licencias. | UN | وصرحت بأن تفريغ الحمولات أو إعادة شحنها من قبل سفن الصيد اليابانية في الموانئ الأجنبية يُدار بواسطة نظام للتراخيص. |
Los servicios de reparaciones y los servicios de apoyo y auxiliares a los medios de transporte que se suministran en puertos extranjeros están comprendidos también en el modo 2. | UN | 2-85 كذلك تشمل الطريقة 2 خدمات الإصلاح والخدمات الداعمة والمساعدة التي تقدم للناقلين في الموانئ الأجنبية. |
La intención de esa propuesta era, entre otras cosas, aclarar la situación y los requisitos de presentación de información en relación con las sustancias que agotan el ozono entregadas a buques o desde buques en puertos extranjeros, así como solicitar a la Secretaría del Ozono que modificase sus formularios para la presentación de datos a fin de incluir información sobre las entregas conexas conforme a lo acordado. | UN | ويرمي ذلك الاقتراح إلى جملة أمور، من بينها توضيح اشتراطات الإبلاغ عن المواد المستنفدة للأوزون المسلمة إلى السفن الراسية في الموانئ الأجنبية والمستلمة منها، وحالة هذه المواد، والطلب إلى أمانة الأوزون أن تغير استمارات الإبلاغ على نحو يتيح الإبلاغ عن عمليات التسليم ذات الصلة وفقاً لما اتُفق عليه. |
Además, varias Partes expresaron preocupación por que el suministro de sustancias que agotan el ozono a los buques que enarbolaban su pabellón en puertos extranjeros se considerase, en los Estados con jurisdicción sobre esos puertos, exportación a los Estados del pabellón y no consumo interno de los Estados de los puertos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من الأطراف عن قلقهم من أن تُعامل دول الميناء إمدادات السفن التي ترفع أعلامهم بالمواد المستنفدة للأوزون في الموانئ الأجنبية على أنها صادرات إلى دول العلم بدلاً من معاملتها كاستهلاك محلي لدول الميناء. |
Además, varias Partes expresaron preocupación por que el suministro de sustancias que agotan el ozono a los buques que enarbolaban su pabellón en puertos extranjeros se considerase, en los Estados con jurisdicción sobre esos puertos, exportación a los Estados del pabellón y no consumo interno de los Estados de los puertos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من الأطراف عن قلقهم من أن تُعامل دول الميناء إمدادات السفن التي ترفع أعلامهم بالمواد المستنفدة للأوزون في الموانئ الأجنبية على أنها صادرات إلى دول العلم بدلاً من معاملتها كاستهلاك محلي لدول الميناء. |
Además, varias Partes expresaron preocupación por que el suministro de sustancias que agotan el ozono a os buques que enarbolaban su pabellón en puertos extranjeros se considerase, en los Estados con jurisdicción sobre esos puertos, exportación a los Estados del pabellón y no como consumo interno de los Estados de los puertos. | UN | وعلاوةً على ذلك، أبدى عدد من الأطراف قلقهم من أن إمدادات المواد المستنفدة للأوزون إلى السفن التي ترفع أعلام دولها في الموانئ الأجنبية قد تُعامل من جانب دول الميناء على أنها صادرات إلى الدول التي ترفع السفن أعلامها، وليس كاستهلاك محلي لدول الميناء. |
MBP5: viajes (con exclusión de los bienes adquiridos por los viajeros); reparación de medios de transporte en puertos extranjeros (bienes); parte de transportes (servicios de apoyo y auxiliares a los medios de transporte en puertos extranjeros) | UN | الطبعة الخامسة من دليل موازين المدفوعات: السفر (باستثناء السلع التي يشتريها المسافرون)؛ والإصلاحات للناقلين في الموانئ الأجنبية (السلع)؛ وجزء من خدمات النقل (الخدمات الداعمة والمساعدة إلى الناقلين في الموانئ الأجنبية) |
La Ley de 2002 sobre la seguridad en el transporte marítimo, aprobada por el Congreso estadounidense en noviembre de ese año, impone al Secretario de Transportes la obligación de examinar la eficacia de las medidas antiterroristas aplicadas en los puertos extranjeros y de negar la entrada a los buques que hacen escala en puertos extranjeros que no aplican medidas eficaces de lucha contra el terrorismo. | UN | ويقضي قانون تأمين سلامة النقل البحري لعام 2002، الذي أقره كونغرس الولايات المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بأن يقوم وزير النقل بتقييم فعالية التدابير المعمول بها في الموانئ الأجنبية لمكافحة الإرهاب، وبرفض دخول السفن القادمة من موانئ أجنبية لا تطبق تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب. |
Relacionado con esto está el mecanismo de cooperación aduanera conocido como Iniciativa por la Seguridad de los Contenedores (CSI), el cual, mediante acuerdos bilaterales, sitúa a funcionarios de aduanas de los Estados Unidos en puertos extranjeros que tienen un tráfico importante de contenedores con los EE.UU. Hasta la fecha hay ya 18 puertos que se han sumado a esta iniciativa y está previsto que se adhieran a ella otros puertos más. | UN | ومما يتصل بذلك ترتيب العمليات الجمركية المعروف باسم مبادرة أمن الحاويات التي تضع من خلال إبرام اتفاقات ثنائية موظفي جمارك تابعين للولايات المتحدة في الموانئ الأجنبية التي تمر بها تجارة ضخمة مع الولايات المتحدة باستخدام الحاويات. ويشارك في هذه المبادرة إلى اليوم 18 ميناء، وباب الانضمام إليها مفتوح أمام المزيد من الموانئ. |
Los oficiales del crucero no tenían conocimiento de que debían contar con ese permiso y al consultar al oficial del ozono del país bajo cuyo pabellón operaban, se percataron de que éste tampoco tenía conocimiento de que la Parte estuviese obligada a emitir un permiso de importación para que las embarcaciones que llevaban el pabellón nacional pudiesen adquirir HCFC en puertos extranjeros. | UN | لكن لم يكن هؤلاء المسؤولون يعلمون بأنه كان يتعين عليهم الحصول على ذلك التصريح، وعندما استشاروا مسؤول الأوزون في البلد الذي ترفع السفينة علمه اتضح أن هذا المسؤول لم يكن أيضاً على علم بأن الطرف المعني عليه التزام بإصدار تصريح استيراد لتمكين السفن التي تحمل العلم الوطني لهذا الطرف من الحصول على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الموانئ الأجنبية. |