El Grupo confía en que el Secretario General tendrá en cuenta sus inquietudes. | UN | وتثق المجموعة في أن الأمين العام سيضع دواعي قلقها في الاعتبار. |
La Comisión confía en que el Secretario General hará todo lo que esté a su alcance para acelerar la creación de este mecanismo de seguimiento. | UN | وتثق اللجنة في أن الأمين العام سيبذل قصاراه للتعجيل بإنشاء آلية المتابعة هذه. |
33. Decide que concluya el mandato de la UNPROFOR en la fecha en que el Secretario General comunique al Consejo que ha tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR; | UN | ٣٣ - يقرر إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الموعد الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس يفيد بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات؛ |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación. | UN | ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام الأمين العام ذلك الإشعار. |
Confía en que el Secretario General dirigirá a la Organización de forma eficaz, transparente y con el apoyo pleno de la Quinta Comisión. | UN | وأضافت أنها على ثقة من أن الأمين العام سيدير المنظمة بفعالية وشفافية، بدعم تام من اللجنة الخامسة. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General reciba la notificación. | UN | ويصبح هذا النقض نافذاً بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم الأمين العام ذلك الإشعار. |
Tomamos nota del párrafo 58 de la Memoria, en que el Secretario General hace referencia a la península coreana. | UN | ونحيط علما بالفقرة 58 من التقرير، التي أشار فيها الأمين العام إلى شبه الجزيرة الكورية. |
La Comisión Consultiva confía en que el Secretario General explique esos aspectos más detalladamente en los próximos informes sobre la gobernanza y la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وأعرب عن ثقة اللجنة الاستشارية في أن الأمين العام سيتوسع في تلك الجوانب بمزيد من التفصيل في التقارير القادمة المتعلقة بإصلاح الإدارة وإصلاح إدارة المواد البشرية. |
El Inspector confía en que el Secretario General tenga esto en cuenta cuando aplique la recomendación 1. | UN | ويثق المفتش في أن الأمين العام سيأخذ ذلك في الحسبان عند تنفيذ التوصية 1. |
El Inspector confía en que el Secretario General tenga esto en cuenta cuando aplique la recomendación 1. | UN | ويثق المفتش في أن الأمين العام سيأخذ ذلك في الحسبان عند تنفيذ التوصية 1. |
La Comisión confía en que el Secretario General siga de cerca la evolución de las causas pendientes acumuladas e informe al respecto a la Asamblea General. | UN | وتثق اللجنة في أن الأمين العام سيرصد حالة تراكم القضايا عن كثب ويقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
33. Decide que concluya el mandato de la UNPROFOR en la fecha en que el Secretario General comunique al Consejo que ha tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR; | UN | ٣٣ - يقرر إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الموعد الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس يفيد بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات؛ |
Las presentes directrices y elementos de entendimiento entrarán en vigor el día en que el Secretario General informe al Consejo de Seguridad de conformidad con el párrafo 5 de su resolución 1153 (1998). | UN | ١٢ - يبدأ نفاذ المبادئ التوجيهية ونقاط التفاهم هذه في اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريره إلى مجلس اﻷمن عملا بالفقرة ٥ من قرار المجلس ١١٥٣ )١٩٩٨(. |
33. Decide que el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas concluya en la fecha en que el Secretario General comunique al Consejo que ha tenido lugar el traspaso de autoridad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas a la fuerza multinacional de aplicación; | UN | ٣٣ " - يقرر إنهاء ولاية قــوة اﻷمم المتحــدة للحماية في الموعد الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس يفيد بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمــم المتحــدة للحمايــة إلى قــوة التنفيــذ المتعــددة الجنسيات؛ |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación. | UN | ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام الأمين العام ذلك الإشعار. |
La terminación del patrocinio surtirá efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General reciba la notificación, a menos que en ésta se especifique una fecha ulterior. | UN | ويبدأ نفاذ إنهاء التزكية بانقضاء ستة شهور على تاريخ استلام الأمين العام للإخطار، ما لم يحدد الإخطار تاريخا لاحقا. |
Esta cuestión debe recibir pues alta prioridad. La Comisión confía en que el Secretario General presentará su informe sobre este asunto lo antes posible durante la primera parte del sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وينبغي من ثم إيلاء أولوية عالية لهذه المسألة.واللجنة واثقة من أن الأمين العام سيقدم تقريره عن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن في الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والستين. |
La Unión Europea confía en que el Secretario General evite hacer suyas teorías que interpretan las normas multilaterales como incompatibles con el desarrollo. | UN | والاتحاد الأوروبي على ثقة من أن الأمين العام سيتجنب تأييد تلك النظريات التي تفسّر القواعد المتعددة الأطراف بوصفها مناهضة للتنمية. |
La denuncia tendrá efecto seis meses después de la fecha en que el Secretario General reciba la notificación. | UN | ويصبح هذا النقض نافذاً بعد ستة أشهر من تاريخ تسلم الأمين العام ذلك الإشعار. |
Cabe mencionar entre ellas el boletín ST/SGB/201, de 8 de julio de 1983, en que el Secretario General recordaba los idiomas de trabajo aplicables dentro de la Secretaría según lo dicho supra. | UN | وتتضمن هذه الإصدارات نشرة الأمين العام ST/SGB/201، المؤرخة 8 تموز/يوليه 1983، التي أشار فيها الأمين العام إلى لغات العمل المنطبقة داخل الأمانة العامة كما هو مفصل أعلاه. |
Hizo hincapié en que el Secretario General opinaba que la mejor manera de abordar la cuestión del desarme de los grupos armados era a través de un proceso político dirigido por los propios libaneses. | UN | وشدَّد على أن الأمين العام يرى أن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الجماعات المسلحة تجري من خلال عملية سياسية لبنانية. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación. | UN | ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻷمين العام لذلك اﻹشعار. |
Se considerará otorgada dicha aprobación salvo que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente dentro de un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General de las Naciones Unidas les comunique la candidatura propuesta. | UN | وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم يصدر عن نصف عدد الدول الأطراف أو أكثر رد سلبي في غضون ستة أسابيع من قيام الأمين العام للأمم المتحدة بإبلاغها بالتعيين المقترح. |
En los cuatro casos (el 7%) registrados en 2012 en que el Secretario General nombró a un candidato señalado por el Grupo Asesor Interinstitucional, pero con menos apoyo de este, tres de los cuatro candidatos nombrados fueron mujeres. | UN | وفي الحالات الأربع (7 في المائة) المسجلة في عام 2012 والتي قرر فيها الأمين العام تعيين مرشح احتفظ به الفريق الاستشاري دون أن يحظى بالدعم الأقصى من الفريق، كان الأشخاص المعينون من النساء في ثلاث حالات من أصل أربع. |
El lunes 1º de diciembre de 1997, a las 10.30 horas, se celebrará en la Sala 4 una reunión en que el Secretario General de las Naciones Unidas proporcionará información a la Segunda Comisión sobre la aplicación del Programa de Desarrollo en un sistema de las Naciones Unidas renovado. | UN | يُلقي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بيانا أمام اللجنة الثانية بشأن مسالة تنفيذ خطة التنميــة في منظومــة اﻷمم المتحــدة المتجددة. وذلك يوم الاثنين ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ في الساعة ٣٠/١٠ في غرفة الاجتماع ٤. |
2. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas reciba la notificación. | UN | 2 - يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تلقي الأمين العام للأمم المتحدة هذا الإشعار. |
La delegación del Brasil confía en que el Secretario General esté en condiciones de proponer inmediatamente medidas concretas relativas al establecimiento, el funcionamiento y la financiación de un programa de esa índole a fin de que la Asamblea General y sus órganos subsidiarios puedan pronunciarse al respecto. | UN | إن وفد البرازيل يأمل في أن يتمكن اﻷمين العام من اقتراح تدابير واقعية عاجلة تتعلق بانشاء وعمل وتمويل مثل هذا البرنامج حتى يتسنى للجمعية العامة وأجهزتها الفرعية إبداء الرأي في هذا الصدد. |
El 30 de abril, el Consejo celebró otro diálogo oficioso interactivo en que el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia informó al Consejo sobre su visita a Sri Lanka del 25 al 27 de abril. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل، عقد المجلس جلسة تحاورية غير رسمية أخرى، قدم خلالها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ إحاطة إلى المجلس بشأن زيارته إلى سري لانكا في الفترة من 25 إلى 27 نيسان/أبريل. |
Salvo en los casos en que el Secretario General Adjunto de Gestión o las normas que rijan el funcionamiento de un fondo fiduciario o una cuenta especial dispongan otra cosa, todas las operaciones financieras se contabilizarán en valores devengados, de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة تُسجل جميع المعاملات المالية في الحسابات على أساس الاستحقاق ما لم تقض بخلاف ذلك تعليمات من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أو الشروط الخاصة التي تنظم إدارة صندوق استئماني أو حساب خاص. |