ويكيبيديا

    "en que esas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أن هذه
        
    • تكون فيها تلك
        
    • على أن تلك
        
    • تكون فيها هذه
        
    • فيها لهذه
        
    • في أن تلك
        
    • التي يطلب فيها هؤلاء
        
    La Gendarmería convino en que esas unidades también deberían encargarse de proteger a los niños marroquíes de los turistas que pudiesen abusar de ellos. UN ووافق الدرك الملكي على أن هذه الوحدات ينبغي أن تتولى أيضاً حماية الأطفال المغاربة من السياح الذين قد يسيئون معاملتهم.
    No obstante, el Grupo de Estudio convino en que esas cláusulas podían a veces menoscabar la coherencia del tratado. UN إلا أن الفريق الدراسي قد وافق على أن هذه البنود قد تنال أحياناً من ترابط المعاهدة.
    Sin embargo, el Relator Especial ya hizo hincapié en que esas reglas aún no se habían incluido oficialmente como propuestas para proyectos de artículo. UN غير أن المقرر الخاص كان قد أكد على أن هذه القواعد ما زالت غير مقدمة رسميا بوصفها مقترحات لمشاريع مواد.
    Sin embargo, hay situaciones en que esas seguridades y garantías son tan apropiadas como en el caso de los Estados. UN إلا أنه قد تكون هناك حالات تكون فيها تلك التأكيدات والضمانات ملائمة كما في حالة الدول.
    A modo de ejemplo, se señaló que un proveedor de servicios públicos podía tener que garantizar la prestación de servicios en regiones del país en que esas actividades no fueran rentables. UN وذُكر على سبيل الإيضاح أن متعهد أشغال عمومية قد يتعين عليه أن يكفل شمول مناطق من البلد قد لا تكون فيها تلك العمليات مربحة.
    Por esa razón, todos los Estados deben convenir en que esas medidas son legítimas. UN ولهذا السبب، ينبغي لكل الدول أن تتفق على أن تلك التدابير مشروعة.
    El proyecto de artículo también trataba del supuesto en que esas zonas estuvieran situadas en terceros Estados, e incluía disposiciones en materia de cooperación, en principio, no obligatoria. UN كما يتناول مشروع المادة الحالة التي تكون فيها هذه المناطق واقعة في دول ثالثة، وذلك عن طريق إدراج حكم يتعلق بالتعاون، غير الإلزامي من حيث المبدأ، مع هذه الدول.
    Consciente del hecho de que las seguridades diplomáticas respecto de la tortura o los tratos inhumanos, incluso cuando van acompañadas de una supervisión posterior a la expulsión, tienden a no funcionar en la práctica, el Relator Especial desaconseja la creación de mecanismos de expulsión o de reasentamiento en que esas seguridades tendrían un papel esencial. UN وإذ يدرك المقرر الخاص أن الضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية تميل إلى عدم الفعالية من الناحية العملية، حتى عندما تكون مصحوبة برصد يجري بعد التنقيل، فهو يحاول تثبيط الرغبة في إيجاد آليات للتنقيل أو إعادة التوطين يكون فيها لهذه الضمانات دور محوري.
    Alemania confía en que esas instituciones aprovecharán la oportunidad para mejorar la eficacia del derecho internacional, teniendo en cuenta sus respectivas jurisprudencias y fomentando una cooperación cada vez más estrecha entre ellas. UN كما أعرب عن ثقة وفده في أن تلك المؤسسات سوف تغتنم الفرصة لتعزيز فعالية القانون الدولي بمراعاة فقه كل منها، وبتعزيز تعاونها.
    Se convino en que esas cuestiones habrían de tratarse más a fondo. UN واتفق على أن هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Tengo la impresión de que hubo acuerdo en que esas cinco dimensiones constituían los elementos de una buena base filosófica para las deliberaciones. UN وأشعر أنه تم الاتفاق على أن هذه اﻷبعاد الخمسة دعائم تشكل أساسا فلسفيا جيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة.
    Se convino en general en que esas tres funciones eran comunes a todos los modelos de ICP. UN واتفق عموما على أن هذه الوظائف الثلاث موجودة في جميع نماذج مرافق المفاتيح العمومية.
    Hubo acuerdo general en que esas tres funciones eran comunes a todos los modelos de ICP. UN واتفق عموما على أن هذه الوظائف الثلاث موجودة في جميع نماذج مرافق المفاتيح العمومية.
    Sin embargo, insiste en que esas atribuciones están vinculadas a la investigación específica de acusaciones contra un funcionario. UN بيد أن الأمين العام يشدد أيضا على أن هذه السلطة ترتبط بالتحقيق في إدعاءات محددة ضد الموظف.
    Estamos de acuerdo en que esas exposiciones informativas deben tener lugar en oportunidades específicas, pero nos parece que no deben estar relacionadas sólo con los resultados de algún viaje. UN ونتفق على أن هذه الإحاطات الإعلامية ينبغي أن تُعقد في مناسبات محددة، غير أننا لا نعتقد أنها ينبغي أن تتم في سياق أنشطة السفر فقط.
    Hay ocasiones en la historia en que esas insurrecciones son tan profundas y decisivas que llevan a algunos a comprender su contexto y hacen que otros interpreten de manera poco fidedigna proyecciones geopolíticas. UN هناك لحظات في التاريخ تكون فيها تلك الاضطرابات عميقة جدا وحاسمة جداً بحيث أنها تلهم البعض فيستوعبوا سياقها، وتجعل آخرين يفسرون التوقعات الجغرافية - السياسية على نحو لا يمكن التعويل عليه.
    a) Aseguren que toda detención se efectúe conforme a la ley, limiten la aprehensión, el arresto y la privación de libertad de un niño a las situaciones en que esas medidas sean necesarias como último recurso, y promuevan y utilicen medidas sustitutivas del arresto y la privación de libertad, como emplazamientos o citaciones a comparecer, en los casos en que los presuntos delincuentes sean niños; UN (أ) ضمان التقيد بالقانون عند تنفيذ جميع الاعتقالات، وقَصْر عمليات إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم واحتجازهم على الحالات التي تكون فيها تلك التدابير ضرورية كملاذ أخير، وتعزيز وتنفيذ بدائل للاعتقال والاحتجاز تشمل أوامر الاستدعاء وإشعارات المثول في الجرائم التي يُزعم أنَّ مرتكبيها أطفالٌ؛
    a) Velen por que toda detención se efectúe conforme a la ley, limiten la aprehensión y detención de niños a las situaciones en que esas medidas sean necesarias como último recurso, y promuevan y utilicen, cuando sea posible, medidas sustitutivas de la detención y la privación de libertad, como emplazamientos o citaciones a comparecer, en los casos en que los presuntos autores sean niños; UN (أ) ضمان التقيد بالقانون عند تنفيذ جميع الاعتقالات، وقصر عمليات إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم واحتجازهم على الحالات التي تكون فيها تلك التدابير ضرورية كملاذ أخير، والحرص قدر الإمكان على تعزيز وتنفيذ بدائل للاعتقال والاحتجاز تشمل أوامر الاستدعاء وإشعارات المثول في الجرائم التي يزعم أن مرتكبيها أطفال؛
    Se convino en general en que esas tres funciones eran comunes a todos los modelos de ICP. UN واتفق عموما على أن تلك الوظائف الثلاث موجودة في جميع مرافق المفاتيح العمومية.
    Los expertos convinieron en que esas visitas facilitarían el entendimiento a fondo de la situación de las personas de ascendencia africana en diversas regiones del mundo. UN واتفق الخبراء على أن تلك الزيارات ستيسر فهم وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف مناطق العالم فهماً دقيقاً.
    Sin embargo, en casos extraordinarios en que esas instrucciones se consideren necesarias, deben ser comunicadas por escrito y registradas oficialmente, y ser estrictamente limitadas a fin de evitar injerencias o presiones indebidas. UN بيد أنه ينبغي، في القضايا الاستثنائية، التي تكون فيها هذه التعليمات ضرورية، تقديمها خطياً وتسجيلها رسمياً وحصرها بدقة لتفادي التدخل أو الضغط بدون وجه حق.
    7. Alienta al PNUD, a que, como parte del fortalecimiento de su cooperación Sur-Sur y triangular en materia de prevención de los desastres y recuperación después de un desastre señale ámbitos concretos en que esas asociaciones puedan ser particularmente útiles y alcanzar resultados tangibles; UN 7 - يشجع البرنامج الإنمائي، في إطار تعزيز تعاونه بين بلدان الجنوب وتعاونه الثلاثي في اتقاء الكوارث والإنعاش، على تسمية مجالات محددة يمكن فيها لهذه الشراكات أن تكون مفيدة بوجه خاص وأن تحقق نتائج ملموسة؛
    Confía en que esas recomendaciones y cualesquiera decisiones que la Asamblea General adopte sobre la base de las recomendaciones de la Quinta Comisión conduzcan a la introducción de cambios que faciliten la labor de la Secretaría, la Comisión Consultiva y la Quinta Comisión con respecto a la financiación y gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهي تثق في أن تلك التوصيات وأي قرارات لاحقة من الجمعية العامة على أساس توصيات اللجنة الخامسة ستؤدي إلى إدخال تغييرات تجعل من اﻷيسر بالنسبة لﻷمانة العامة واللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة تمويل وإدارة عمليات حفظ السلم.
    Sin embargo, se señaló también que en los casos en que esas personas reclamaban el estatuto de refugiado, no podrían ser acusadas de determinados delitos mientras su reclamación estuviese pendiente (Canadá). UN ولكن، أُشير أيضا إلى أنه في الحالات التي يطلب فيها هؤلاء الأشخاص منحهم صفة اللاجئين، قد لا توجّه إليهم تهمة جرائم معينة ريثما ينظر في طلباتهم (كندا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد