ويكيبيديا

    "en que esta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أن هذا
        
    • على أن هذه
        
    • من أن هذا
        
    • في أن هذا
        
    • فيه هذه
        
    • في أن هذه
        
    • قيام السلطة المركزية
        
    • التي تتبعها الوحدة في
        
    Convienen en que esta nueva amenaza representa un posible cambio significativo en la situación estratégica y la situación internacional en materia de seguridad. UN ويتفقان على أن هذا التهديد الجديد يمثل تغيرا يحتمل أن يكون تغيرا بارزا في الوضع الاستراتيجي وفي بيئة الأمن الدولي.
    Convino en que esta labor requería la supervisión constante del PNUD y los organismos. UN ووافقت على أن هذا العمل يتطلب أن يقوم البرنامج اﻹنمائي والوكالات برصد متواصل.
    Insiste en que esta visita consolidaría la colaboración entre Túnez y la Comisión de Derechos Humanos. UN وهو يؤكد على أن هذه الزيارة يُنتظر أن تعزز التعاون بين تونس ولجنة حقوق الإنسان.
    Confiamos en que esta conferencia pondrá en marcha una energía y una esperanza mayores para que se produzcan cambios graduales y mejores. UN ونحــن على يقــين من أن هذا المــؤتمر ستتولد عنه قوة عظيمة وأمل كبير ﻹحداث تغـييرات تقدمية إلى اﻷفضل.
    Para concluir, deseo expresar una vez más la felicidad que siente mi delegación por la creciente cooperación entre la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas. Confío en que esta cooperación continúe intensificándose y profundizándose en los años venideros. UN وختاما أود أن أعرب من جديد عن السعادة التي يحس بها وفدنا إزاء التعاون المتزايد بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة، وعن ثقتنا في أن هذا التعاون سيتعمق ويزدهر في السنوات القادمة.
    Estamos convencidos de que llegará la hora en que esta iniciativa sea una realidad. UN ونحن مقتنعون بأنه سيأتي الوقت الذي تصبح فيه هذه المبادرة حقيقة واقعة.
    Confiamos en que esta situación sea discutida en profundidad en el marco de la Quinta Comisión, con miras a restablecer un espíritu constructivo y a allanar el camino para las importantes negociaciones que se avecinan durante el próximo período de sesiones. UN ونحن نثق في أن هذه الحالة ستعالج على نحو متعمق في اللجنة الخامسة حتى تشاع من جديد روح إيجابية ويفتح الطريق أمام مفاوضات هامة في الدورة المقبلة.
    Convino en que esta labor exigía una supervisión constante del PNUD y los organismos. UN ووافقت على أن هذا العمل يتطلب أن يقوم البرنامج اﻹنمائي والوكالات برصد متواصل.
    El Grupo insistió en que esta clasificación no debería entrañar una subestimación y una subvaloración del problema. UN وأكد الفريق على أن هذا التصنيف لا ينبغي أن ينتج عنه تقدير أو تقييم يقلل من أهمية المشكلة.
    Además, estuvo de acuerdo en que esta decisión no debería sentar precedente. UN وأضاف أنه متفق على أن هذا القرار ينبغي ألا يشكل سابقة.
    Al mismo tiempo, espero que los miembros estén de acuerdo conmigo en que esta parte del período de sesiones ha sido, hasta cierto punto, especial. UN وفي الوقت نفسه، آمل أن يوافقني اﻷعضاء على أن هذا الجزء من الدورة قد كان، إلى حد ما، جزءا متميزا.
    Se insistió en que esta práctica favorecía la aplicación de malos tratos y torturas contra los detenidos y su subsiguiente desaparición. UN وتم التشديد على أن هذه الممارسة تيسر إساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم ثم إخفاءهم.
    Convinieron en que esta importante iniciativa requería un enérgico apoyo regional. UN واتفق الزعماء على أن هذه المبادرة الهامة تتطلب دعما إقليميا قويا.
    El Comité insiste en que esta mutilación es incompatible con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Confiamos en que esta esperanza dará sus frutos si toda la comunidad internacional en su conjunto sigue trabajando de consuno y moviliza su asistencia en favor del Afganistán. UN ونحن واثقون من أن هذا سيؤتي ثماره إذا واصل المجتمع الدولي بأسره تجميع وحشد خدماته لمساعدة أفغانستان.
    Un orador, en nombre de otro amplio grupo, dijo que le complacía la labor de la Mesa ampliada y que confiaba en que esta colaboración se fortaleciera en el futuro para incrementar la eficacia y eficiencia del Departamento de Información Pública. UN وقال متكلم بالنيابة عن مجموعة كبيرة أخرى إنه مسرور ﻷعمال المكتب الموسع، وإنه على ثقة من أن هذا التعاون سيقوى في المستقبل ليزيد من كفاءة إدارة شؤون اﻹعلام وفعاليتها.
    Confiamos en que esta Conferencia afianzará nuestro compromiso compartido y creará las bases para el fortalecimiento de la asociación para el desarrollo a nivel mundial, para la prosperidad y para la paz. UN ونحن على ثقة من أن هذا المؤتمر سوف يقوي التزامن المشترك ويهيء اﻷساس لتعزيز الشراكة باتساع العالم من أجل التنمية والرخاء والسلام.
    Estamos de acuerdo con el Comité en que esta restricción del derecho de voto no es razonable. UN ونتفق مع اللجنة في أن هذا التقييد على الحق في التصويت غير معقول.
    La Comisión confía en que esta expectativa se materialice; espera también que se haga todo lo posible por establecer rápidamente el sistema de distribución de raciones de las Naciones Unidas. UN واللجنة تثق في أن هذا التوقع سيتحقق؛ كما أن اﻷمل يحدوها في أن يبذل كل جهد ممكن لوضع اﻷساس اللازم لنظام التوزيع الخاص باﻷمم المتحدة على وجه السرعة.
    La tercera cosa que tienes que oír es que llegará el día en que esta isla necesite un nuevo líder. Open Subtitles الأمر الثالث الذي تريدين معرفته هو عند قدوم ايوم الذي تحتاج فيه .. هذه الجزيرة قائد جديد
    Debería llegar el día, y llegará, en que esta Organización cumpla con las responsabilidades que contrajo con el mundo, con la comunidad internacional y con Rwanda. UN ولابد أن يجيء اليوم، وسيجيء اليوم، الذي تستجيب فيه هذه المنظمة لمسؤولياتها تجاه العالم والمجتمع الدولي ورواندا.
    Confío sinceramente en que esta misión sea capaz de formular unas modalidades aceptables para todas las partes interesadas con objeto de apoyar el uso de efectivo como medio de atender a las necesidades del programa. UN ويحدوني كبير أمل في أن هذه البعثة ستتمكن من صياغة طرائق مقبولة للأطراف المعنية كافة بغرض تعزيز استخدام النقدية في الوفاء باحتياجات البرنامج.
    En otro Estado parte, en el sitio web de la autoridad central se suministraba información detallada acerca del modo en que esta podía ayudar a otros países a prestar asistencia judicial recíproca, se ofrecían enlaces con la legislación nacional y se informaba acerca de los acuerdos bilaterales y multilaterales aplicables. UN وفي دولة طرف أخرى، وفَّر الموقع الإلكتروني للسلطة المركزية معلومات مفصَّلة حول إمكانية قيام السلطة المركزية بمساعدة البلدان الأجنبية في توفير المساعدة القانونية المتبادلة، وروابط للتشريعات الوطنية، ومعلومات حول الاتفاقات المطبَّقة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Dicha reunión tuvo los siguientes objetivos: a) comunicar a las partes interesadas de la Dependencia Común de Inspección la forma en que esta planificaba y realizaba su labor; b) recibir sugerencias de los coordinadores para mejorar los procesos y las relaciones de trabajo; y c) propiciar la interacción personal y el intercambio directos de experiencias. UN وكانت الأهداف المتوخى تحقيقها هي: (أ) إطلاع أصحاب المصلحة في وحدة التفتيش المشتركة على الطرائق التي تتبعها الوحدة في تخطيط عملها وتنفيذه؛ و (ب) الاستماع إلى اقتراحات جهات التنسيق الرامية إلى تحسين أساليب وعلاقات عملها؛ و (ج) إتاحة الفرصة لإجراء لقاءات وتبادل التجارب وجها لوجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد