ويكيبيديا

    "en que haya" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي توجد فيها
        
    • التي يوجد فيها
        
    • الموكلة إليهم
        
    • التي تشهد
        
    • التي تتعرض فيها
        
    • يتم فيه
        
    • حيثما يوجد
        
    • على أن يكون ذلك في
        
    • التي تنصب فيها
        
    • التي يوجد بها
        
    • التي تتوافر فيها
        
    • التي يجرد فيها
        
    • متى توافرت
        
    • متى ما وجدت
        
    • التي يتوفر فيها
        
    Aumento del volumen de aprobación para proyectos de cooperación técnica en más de 1 millón de dólares en los países en que haya suboficinas de la ONUDI. UN ● زيادة الموافقات على مشاريع للتعاون التقني بمبلغ 1 مليون دولار في البلدان التي توجد فيها مكاتب اليونيدو المصغّرة؛
    Debe respetarse plenamente la integridad, imparcialidad y neutralidad del ACNUR, y se debe garantizar a la Oficina el acceso libre a todos los lugares en que haya refugiados. UN وينبغي أن تُحترم سلامة المفوضية ونزاهتها وحيادها احتراما تاما، وينبغي أن تُضمن للمفوضية حرية الوصول إلى جميع اﻷماكن التي يوجد فيها لاجئون.
    c) La decisión de iniciar la investigación de una presunta falta de conducta, incoar un procedimiento disciplinario e imponer medidas disciplinarias competerá a las facultades discrecionales del Secretario General o de los altos funcionarios en que haya delegado su autoridad. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    10. La Comisión debe considerar la posibilidad de enviar misiones investigadoras a las zonas en que haya habido violaciones graves de los derechos humanos. UN ٠١ - ينبغي للجنة أن تنظر في ايفاد بعثات لتقصي الحقائق إلى المناطق التي تشهد انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات اﻹجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    c) Para las actividades de programas financiadas con otros recursos, la finalización financiera de un proyecto se efectuará dentro de los 12 meses a contar del mes año en que haya sido finalizado operacionalmente o en que haya sido cancelado. UN (ج) فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية الممولة من موارد أخرى، تنجز الأعمال المتعلقة بإكمال أنشطة المشروع بإكمال هذه الأنشطة ماليا في غضون 12 شهرا بعد الشهر العام الذي يتم فيه إكمالها أو إنهاؤها تشغيليا.
    No es adecuado reproducir literalmente los artículos sobre la responsabilidad del Estado salvo en los casos en que haya una clara similitud entre Estados y organizaciones internacionales. UN ويعتَبر أي تحويل وضعي شفهي للمواد بشأن مسؤولية الدولة غير مناسب ما عدا حيثما يوجد تشابه واضح بين الدول والمنظمات الدولية.
    Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho. UN لا يجوز تقديم طلب بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ معرفة مقدم الطلب الشرعي بالضرر وبالحادث الذي يشكل قوام المطالبة، على أن يكون ذلك في غضون خمس سنوات على الأكثر بعد وقوع الحادث الذي يشكل قوام المطالبة.
    iii) Símbolo: el símbolo que se da como ejemplo en el modelo adjunto o cualquier otro símbolo fácilmente reconocible en la zona en que haya de colocarse para identificar una zona peligrosa; UN `3` الرمز: الرمز الموضح في الضميمة، أو بديل يسهل تمييزه في المنطقة التي تنصب فيها العلامة الدالة على وجود منطقة خطرة؛
    A las familias en que haya una persona con discapacidad se les deben facilitar servicios de cuidados temporales o de atención a domicilio. UN وينبغي أن توفر لﻷسر التي يوجد بها فرد معوق خدمات الرعاية في فترات الراحة وخدمات الرعاية بالمنزل.
    Se utilizarán también ambos idiomas en la administración local en aquellos municipios en que haya una mayoría o un número considerable de personas pertenecientes a una minoría. UN وتستعمل كلتا اللغتين أيضا في اﻹدارة المحلية في البلديات التي توجد فيها أغلبية أو عدد كبير من اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Se ruega a los delegados y otros participantes en las reuniones que no coloquen agua ni otros líquidos sobre las mesas u otras superficies de las salas de conferencias en que haya instalados sistemas de interpretación simultánea. UN يرجى من أعضاء الوفود، وغيرهم من المشاركين في الجلسات، ألا يضعوا المياه و/أو غير ذلك من السوائل على الطاولات أو المسطحات في غرف الاجتماعات التي توجد فيها نظم سمعية للترجمة الشفوية الفورية.
    Se ruega a los delegados y otros participantes en las reuniones que no coloquen agua ni otros líquidos sobre las mesas u otras superficies de las salas de conferencias en que haya instalados sistemas de interpretación simultánea. UN يرجى من أعضاء الوفود، وغيرهم من المشاركين في الجلسات، ألا يضعوا المياه و/أو غير ذلك من السوائل على الطاولات بأنواعها في غرف الاجتماعات التي توجد فيها نظم سمعية للترجمة الشفوية الفورية.
    Hay que poner fin a la práctica de mantener a las personas en confinamiento solitario, excepto en los raros casos en que haya peligro para la seguridad, en cuyo caso se tendrán que consignar por escrito las razones concretas para el confinamiento solitario. UN وينبغي الكف عن الممارسة المتمثلة في وضع اﻷشخاص في حبس إنفرادي، فيما عدا في الحالات النادرة التي يوجد فيها خطر على اﻷمن والتي ينبغي أن تسجﱠل فيها خطياً اﻷسباب المحددة للحبس الانفرادي.
    Se ha sugerido que, en los casos en que haya un solo abogado, debe ser capaz de trabajar ya sea en inglés o en francés; en los casos en que haya dos abogados, por lo menos uno de los abogados debe ser capaz de ello. UN ويقترح، في حالات وجود محام واحد أن يكون هذا المحامي قادرا على العمل بالانكليزية أو الفرنسية؛ أما في الحالات التي يوجد فيها محاميان فيجب أن يكون أحدهما على الأقل قادرا على ذلك.
    c) La decisión de iniciar la investigación de una presunta falta de conducta, incoar un procedimiento disciplinario e imponer medidas disciplinarias competerá a las facultades discrecionales del Secretario General o de los altos funcionarios en que haya delegado su autoridad. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    6) En las zonas en que haya combates o en las que es probable que haya combates deberá reconocerse al personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y al personal civil correspondiente por el distintivo y por una tarjeta de identidad que certifique su categoría internacional. UN )٦( في المنطقة التي تشهد قتالا أو يرجح أن تشهد قتالا، يميز أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها بالشارة المميزة، وببطاقة هوية تثبت مركزهم الدولي.
    Por esa razón, la mujer estará menos dispuesta a obtener atención médica para tratar enfermedades de los órganos genitales, utilizar medios anticonceptivos o atender a casos de abortos incompletos, y en los casos en que haya sido víctima de violencia sexual o física. UN ولهذا السبب، تصبح المرأة أقل استعدادا لالتماس الرعاية الطبية المتعلقة بأمراض الجهاز التناسلي، أو منع الحمل، أو حالات اﻹجهاض غير المكتمل، وفي الحالات التي تتعرض فيها لعنف جنسي أو بدني.
    c) Los miembros de la policía, los fiscales, los funcionarios judiciales y los funcionarios de toda institución en que haya personas presas o detenidas informen a las personas no representadas por un abogado de su derecho a recibir asistencia judicial y de otras salvaguardias procesales; UN (ج) يقوم موظفو الشرطة والمدعون العامون والموظفون القضائيون والمسؤولون في أيِّ مرفق يتم فيه سجن أشخاص أو احتجازهم بإبلاغ الأشخاص غير الممثلين بحقهم في المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية؛
    Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho. UN لا يجوز تقديم مطالبة بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ معرفة مقدم المطالبة الشرعي بالضرر وبالحادث الذي نشأت عنه المطالبة، على أن يكون ذلك في غضون خمس سنوات على الأكثر بعد وقوع الحادث نفسه.
    iii) Símbolo: el símbolo que se da como ejemplo en el modelo adjunto o cualquier otro símbolo fácilmente reconocible en la zona en que haya de colocarse para identificar una zona peligrosa; UN `3` الرمز: الرمز الموضح في الضميمة، أو بديل يسهل تمييزه في المنطقة التي تنصب فيها العلامة الدالة على وجود منطقة خطرة؛
    A las familias en que haya una persona con discapacidad se les deben tener a su disposición servicios de cuidados temporales o de atención a domicilio. UN وينبغي أن توفر لﻷسر التي يوجد بها فرد معوق خدمات الرعاية في فترات الراحة وخدمات الرعاية بالمنزل.
    El Estado parte debería garantizar que la extradición sea rechazada en todos los casos en que haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura en el Estado requirente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل رفض التسليم في كافة الحالات التي تتوافر فيها أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأن تسليم الشخص لدولة ما سيعرضه لخطر التعذيب.
    b) Procuren cooperar con los mecanismos de vigilancia internacionales y regionales pertinentes legalmente facultados para visitar instituciones en que haya niños privados de libertad; UN (ب) ضمان أن تتعاون الدول الأعضاء مع آليات الرصد الدولية والإقليمية ذات الصلة التي يحق لها قانونا أن تزور المؤسسات التي يجرد فيها الأطفال من حريتهم؛
    Se entiende que las propuestas, los objetivos, las recomendaciones y las posibles acciones futuras que lleven a cabo las Naciones Unidas en distintas esferas se realizarán en la medida en que haya recursos disponibles. UN ومن المفهوم أن المقترحات والأهداف والتوصيات والمجالات التي يحتمل أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات بشأنها في المستقبل سيتم تنفيذها متى توافرت الموارد اللازمة لذلك.
    c) Deben velar por que sus autoridades competentes procedan inmediatamente a hacer averiguaciones imparciales en toda circunstancia en que haya motivos para creer que se ha producido una desaparición forzada en un territorio bajo su jurisdicción; UN (ج) أن عليها أن تضمن قيام سلطاتها المختصة فوراً بإجراء تحريات نزيهة في جميع الظروف متى ما وجدت أسباب تدعو إلى الاعتقاد أن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراضٍ خاضعةٍ لولايتها؛
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de abandonar el sistema que otorga al Fiscal General poder discrecional para decidir si se procede o no a un enjuiciamiento, incluso en los casos en que haya razones fundadas para creer que se ha cometido un acto de tortura, así como de retirar el poder discrecional que se otorga a la policía para, en función del interés público, enjuiciar o no a los presuntos autores de delitos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في التخلي عن النظام الذي يمنح النائب العام السلطة التقديرية لكي يقرر الملاحقة من عدمها حتى في القضايا التي يتوفر فيها سبب معقول للاعتقاد بأن فعل التعذيب قد ارتُكب، كما يمنح الشرطة السلطة التقديرية لملاحقة المرتكِبين المزعومين على أساس اعتبارات المصلحة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد