Se mostró de acuerdo en que la cooperación con las ONG es esencial. | UN | كما وافقت على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر جوهري. |
Estoy seguro de que todos convenimos en que la cooperación internacional supone, como condición básica, el respeto de la igualdad soberana de los Estados y la identidad nacional de los pueblos. | UN | وأنا على يقين من أننا نوافق جميعا على أن التعاون الدولي يفترض مسبقا توافر شرط أساسي يقضي باحترام مساواة الدول في السيادة واحترام الهوية القومية للشعوب. |
Asimismo, la comunidad internacional coincide teóricamente en que la cooperación es fundamental para lograr los resultados deseados, pero la dificultad actual consiste en traducir esas coincidencias en políticas y programas. | UN | والمجتمع الدولي متفق أيضا، من حيث المبدأ، على أن التعاون لا غنى عنه للنجاح، بيد أن التحدي الراهن هو ترجمة تلك الاتفاقات إلى سياسات وبرامج. |
Namibia confía en que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas continuará sirviendo de premisa y promoverá esas virtudes. | UN | وتثق ناميبيا في أن التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة سيظل مبنيا على هذه الفضائل وعاملا على تعزيزها. |
Al final de la guerra fría todos esperábamos que las generaciones futuras pudieran disfrutar de un mundo en que la cooperación, en lugar del conflicto, fuese la característica de los asuntos internacionales. | UN | في نهاية الحرب الباردة، راودنا جميعا الأمل في أن تتمكن أجيال المستقبل من التمتع بعالم يكون فيه التعاون بدلا من الصراع السمة التي تتصف بها الشؤون الدولية. |
Hemos convenido en que la cooperación marítima en la Asociación contribuirá a la evolución de la comunidad de seguridad de la ASEAN. | UN | واتفقنا على أن التعاون البحري في الرابطة يساهم في تطوير الجماعة الأمنية للرابطة. |
Convino en que la cooperación con las ONG era esencial. | UN | وأعربت عن موافقتها على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر لا غنى عنه. |
Colombia está de acuerdo con China en que la cooperación Sur-Sur debe complementar la cooperación Norte-Sur. | UN | وأضاف إن كولومبيا تتفق مع الصين على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يكمّل التعاون بين الشمال والجنوب. |
La mayoría de los oradores hicieron hincapié en que la cooperación internacional era crucial en todo esfuerzo dirigido a prevenir el terrorismo internacional y luchar contra éste. | UN | وشدد معظم المتكلمين على أن التعاون الدولي يعد عنصرا حاسما في أي جهد لمنع الإرهاب الدولي ومكافحته. |
Todos se mostraron de acuerdo en que la cooperación internacional era vital en la promoción, la protección y la realización de los derechos humanos. | UN | واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que la cooperación y coordinación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y mecanismos regionales debía llevarse a cabo en estricta observancia del capítulo VIII de la Carta. | UN | وأكد بعض الوفود على أن التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الاقليمية ينبغي أن يكون متفقا تماما مع الفصل الثامن من الميثاق. |
La delegación de Belice está totalmente de acuerdo en que la cooperación y la integración a que apunta este proyecto de resolución llevará muy probablemente a un aumento de la paz y la reconciliación regionales que todos anhelamos. | UN | ويوافق وفد بليز بالكامل على أن التعاون والتكامل اللذين يدعو إليهما مشروع القرار هــــذا سيفضي في الغالب إلى تعزيز السلام والمصالحة اﻹقليميين اللذين نرنو إليهما جميعا. |
Al mismo tiempo, se convino, en términos generales, en que la cooperación Sur-Sur, especialmente la cooperación entre Asia y África, debería constituir el valor añadido y la piedra angular de la Conferencia. | UN | وفــــي الوقت نفسه، كان هناك اتفاق عام على أن التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما التعاون بين آسيا وأفريقيا، ينبغي أن يكون بمثابة قيمة مضافة إلى المؤتمر وأن يحتل مكان الصدارة في أعماله. |
21. En el debate subsiguiente, los expertos hicieron hincapié en que la cooperación regional seguía siendo clave para luchar contra el racismo. | UN | 21- وشدد الخبراء في النقاش الذي تبع ذلك على أن التعاون الإقليمي يظل مفتاح مكافحة العنصرية. |
Si bien encomiamos la labor del Consejo en la lucha contra el terrorismo, quisiéramos hacer hincapié en que la cooperación entre los países Miembros para enfrentar esa amenaza mundial es de importancia crucial. | UN | وفي ما نحن نشيد بعمل المجلس في مكافحة الإرهاب، نود التأكيد على أن التعاون بين الدول الأعضاء للتصدي لهذا التهديد العالمي يتصف بالأهمية القصوى. |
Los principios y las prácticas de la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, son indispensables para la seguridad y la paz en el siglo XXI. Mi Gobierno confía en que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa contribuya mucho a la paz y la seguridad. | UN | إن المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الأقليات أمور لا غنى عنها لتحقيق السلم والأمن في القرن الحادي والعشرين. وتثق حكومة بلادي في أن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلم والأمن. |
Otra esfera importante en que la cooperación reviste vital importancia es la seguridad marítima. | UN | 284- وهناك مجال هام آخر يحظى فيه التعاون بأهمية حيوية ألا وهو الأمن البحري والسلامة البحرية. |
76. En sus programas de acción regionales (PAR), las Partes que son países africanos, asiáticos y latinoamericanos han seleccionado esferas prioritarias en que la cooperación regional sería sumamente rentable y crearía valor agregado a los procesos de los PAN. | UN | 76- وفي إطار برامج العمل الإقليمية، حددت البلدان الأطراف في أفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المجالات ذات الأولوية التي يحقق فيها التعاون الإقليمي أقصى فعالية من حيث التكلفة ويحدث قيمة مضافة لعمليات برامج العمل الوطنية. |
En el coloquio se convino además en que la cooperación en el plano local entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el sector privado parecía tener particular eficacia y debía alentarse. | UN | واتفق كذلك في الندوة على أن الجهود التعاونية المحلية بين هيئات إنفاذ القانون والقطاع الخاص تبدو بالغة الفعالية وينبغي تشجيعها. |
Estuvieron de acuerdo en que la cooperación multilateral en los Balcanes contribuiría eficazmente al éxito del proceso de paz. | UN | وأيدوا الرأي القائل بأن التعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان سيسهم إسهاما فعالا في نجاح عملية تنفيذ اتفاق السلام. |
En la reunión posterior a la Cumbre, los nueve países manifestaron que la promoción de la educación a distancia era un ámbito en que la cooperación podría ser de beneficio mutuo. | UN | وقد حددت البلدان التسعة في متابعة مؤتمر القمة، تشجيع التعليم عن بعد بوصفه مجالا يمكن أن يكون التعاون فيه مفيدا للجميع. |
Además, la Comisión tiene esperanzas en que la cooperación internacional dará aún más frutos en el futuro próximo y generará nueva información, documentos y posibilidades de acceso a testigos. | UN | وإضافة إلى هذا فإن اللجنة تأمل في أن يؤدي التعاون الدولي إلى مزيد من النتائج في المستقبل القريب وإلى الحصول على المزيد من المعلومات والوثائق وزيادة فرص الاستماع إلى الشهود. |
Al parecer, los expertos estaban de acuerdo en que la cooperación y la coordinación entre los organismos reguladores de la competencia y las autoridades encargadas de la contratación pública eran fundamentales para luchar contra las prácticas de manipulación de las licitaciones. | UN | ويبدو أنه كان هناك توافق في الآراء فيما بين المتحدثين على أن للتعاون والتنسيق بين سلطات المنافسة وسلطات المشتريات العامة أهمية حاسمة في مكافحة التحايل في العطاءات. |
Permítaseme referirme a algunas esferas concretas en que la cooperación entre ambas organizaciones ha permitido una evolución sumamente positiva. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى بضعة مجالات محددة أدى التعاون فيها بين المنظمتين إلى تطورات إيجابية جدا. |
Esta es otra esfera en que la cooperación internacional, por conducto del UNICEF, la OIT y otras instituciones, puede ser constructiva. | UN | وهذا من المجالات اﻷخرى التي يمكن أن يكون فيها التعاون الدولي، عن طريق اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية وغيرهما، فعالا. |
Todas éstas son esferas en que la cooperación con otras convenciones y organizaciones puede resultar fructífera para las Partes. | UN | وهذه جميعاً مجالات يمكن للتعاون مع الاتفاقيات والمنظمات اﻷخرى أن يكون مثمراً للطرفين. |