| La disminución se ha producido en un momento en que los países en desarrollo tienen que adaptar sus estrategias para lograr un desarrollo sostenible. | UN | وأوضح أن التدهور حدث في وقت تواجه فيه البلدان النامية تحديات تكييف استراتيجية التنمية المستدامة. |
| Vivimos en un mundo en desequilibrio, en que los países en desarrollo se encuentran en el círculo vicioso de la dependencia y la vulnerabilidad. | UN | إننا نعيش في عالم يتسم بقدر كبير من اختلال التوازن، تجد فيه البلدان النامية نفسها حبيسة حلقة مفرغة من التبعية والضعف. |
| A propósito, quisiera hacer hincapié en que los países en desarrollo son los que más sufren las consecuencias de la guerra actualmente. | UN | وأود هنا أن أشدد بوجه خاص على أن البلدان النامية هي التي تعاني أشد المعاناة اليوم من الحروب. |
| La categoría de derechos intelectuales en que los países en desarrollo tienen una ventaja comparativa, a saber, los conocimientos tradicionales, suele considerarse a disposición de todos los interesados. | UN | أما تلك الفئة من الملكية الفكرية التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية، ألا وهي المعارف التقليدية، فتعتبر بصورة عامة مجالاً مفتوحاً أمام كل من يريد الأخذ منه. |
| Ésta es la única manera en que los países en desarrollo pueden proteger sus intereses dentro del sistema de comercio multilateral. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تحمي مصالحها داخل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
| También debería estudiarse la forma en que los países en desarrollo pueden beneficiarse de esos cambios y la forma en que podrían introducir nuevas tecnologías para afrontar las cambiantes demandas de los consumidores y los productores. | UN | وينبغي إيلاء النظر إلى الطريقة التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تستفيد من هذه التغييرات وكيف يمكنها إدخال تكنولوجيات جديدة لتلبية طلبات المستهلكين والمنتجين المتغيرة. |
| Es importante llegar a un acuerdo en cuanto a la mejor manera en que los países en desarrollo pueden tener acceso a la tecnología teniendo en cuenta medidas que permitan hacer frente a las limitaciones del régimen mundial de derechos de propiedad intelectual. | UN | فالمهم هو الاتفاق على أفضل السبل أمام البلدان النامية للحصول على التكنولوجيا بما في ذلك التدابير اللازمة للتعامل مع عقبات النظام العالمي لحقوق الملكية الفكرية. |
| La asistencia oficial para el desarrollo puede hacerse más volátil en el momento en que los países en desarrollo más la necesitan. | UN | وقد تصبح المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر تقلبا في وقت تكون فيه البلدان النامية في أمس الحاجة إليها. |
| En momentos en que los países en desarrollo padecen dificultades económicas sin precedentes, las Naciones Unidas deben adaptarse a fin de poder resolver los problemas del siglo XXI. La paz, la libertad y la estabilidad son indispensables para el desarrollo y ningún país estará seguro mientras existan tensiones en algún lugar del mundo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، في الوقت الذي تواجه فيه البلدان النامية مشاكل اقتصادية غير مسبوقة، أن تكيف نفسها لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. فالسلام والحرية والاستقرار مقومات لا غنى عنها للتنمية ولا يستطيع بلد أن ينعم باﻷمن ما دامت هناك توترات في أي مكان من العالم. |
| 11. El turismo es el único sector importante del comercio internacional de servicios en que los países en desarrollo han registrado superávit en forma constante. | UN | ١١- والسياحة هي القطاع الرئيسي الوحيد في التجارة الدولية في الخدمات الذي حققت فيه البلدان النامية فوائض على الدوام. |
| Otra esfera en que los países en desarrollo hacen frente a barreras al acceso a los mercados en los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) guarda relación con el movimiento de los visitantes empresariales. | UN | ويتصل مجال آخر تواجه فيه البلدان النامية حواجز في الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بحركة رجال اﻷعمال الزائرين. |
| El ponente hizo hincapié en que los países en desarrollo no debían aceptar ese tipo de fórmula, ya que supondría una amenaza para las industrias nacionales. | UN | وشدد عضو فريق المناقشة على أن البلدان النامية ينبغي ألا تقبل هذا النوع من الصيغ لأنها ستشكل خطرا على صناعاتها المحلية. |
| Coincidimos con el Presidente en que los países en desarrollo son los que más sufren debido a esta crisis y seguirán sufriendo a causa de ello. | UN | نتفق مع الرئيس على أن البلدان النامية هي التي تعاني أشد المعاناة بسبب الأزمة وأن معاناتها ستستمر. |
| Por último, cabe hacer hincapié en que los países en desarrollo están intentando sumarse al proceso de mundialización económica desde una posición de desventaja y sujetos a condiciones de desigualdad. | UN | وأخيرا، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية تسعى جاهدة لﻹنضمام إلــى عملية العولمة الاقتصادية من موقع المتضرر وفي ظل شــروط غير متساوية. |
| En muchos sectores en que los países en desarrollo tienen ventajas comparativas, como los productos agrícolas, los productos de los países desarrollados se siguen beneficiando de medidas de apoyo y subvenciones que distorsionan el comercio, produciendo un exceso de oferta en los mercados mundiales y una competencia desleal en los mercados internos de los países en desarrollo. | UN | وفي المجالات العديدة التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزات نسبية، مثل السلع الأساسية الزراعية، تواصل البلدان المتقدمة تقديم دعم وإعانات مشوِّهة للتجارة في هذه السلع بالذات، مما يتسبب في وجود عرض مفرط في الأسواق العالمية وفي قيام منافسة غير عادلة في الأسواق الداخلية للبلدان النامية. |
| Habida cuenta del crecimiento espectacular del comercio de servicios durante los dos últimos decenios, los países desarrollados han de asumir sus responsabilidades, otorgando prioridad, en las negociaciones comerciales, a las esferas en que los países en desarrollo tienen ventajas comparativas y prestando atención a las situaciones especiales. | UN | 63- ومضى يقول إنه نظرا للنمو الهائل في تجارة الخدمات في العقدين الأخيرين، فإن على البلدان المتقدمة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعطي الأولوية في المفاوضات التجارية إلى المجالات التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية وأن تولي اهتماما بالحالات الخاصة. |
| En la reunión se habló de la forma en que los países en desarrollo pueden hacer frente al cambio climático y reducir la huella de carbono del mundo. | UN | وقد ناقش الاجتماع المذكور بعض الطرق التي يمكن بها للبلدان النامية مواجهة تغير المناخ والتي يمكن بها الحد من بصمة الكربون على الصعيد العالمي. |
| Se trata de que las negociaciones produzcan verdaderamente resultados en las esferas en que los países en desarrollo pueden aumentar su capacidad de exportación y aprovechar las oportunidades comerciales. | UN | والغرض من ذلك هو ضمان أن تؤدي المفاوضات حقاً إلى إحراز نتائج في تلك المجالات التي يمكن فيها للبلدان النامية أن تزيد قدرتها على التصدير وأن تستفيد من الفرص التجارية. |
| Esta evolución, que ha tenido efectos económicos y sociales negativos, pone de relieve la importancia de garantizar un espacio normativo en que los países en desarrollo puedan promover sus objetivos de desarrollo nacionales sobre la base de sus necesidades comerciales, financieras y de desarrollo. | UN | وهذه التطورات، التي أحدثت آثارا اقتصادية واجتماعية سلبية، تؤكد على أهمية ضمان إيجاد حيز للسياسات أمام البلدان النامية للنهوض بأهدافها الإنمائية الوطنية على أساس احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية. |
| Se convino hasta cierto punto en que algunos compromisos contraídos a nivel internacional restringían el espacio de políticas en que los países en desarrollo podían aplicar políticas que respondieran a sus necesidades de desarrollo. | UN | وظهر قدر من الاتفاق على اعتبار بعض الالتزامات التي قُطع عهد بشأنها على المستوى الدولي قد قيّدت حيِّز السياسات العامة الذي يمكن فيه للبلدان النامية أن تنتهج سياسات تستجيب لحاجاتها الإنمائية. |
| 3. Hubo amplio acuerdo en que los países en desarrollo importadores de petróleo se encontraban en una situación especialmente difícil, ya que muchos de ellos tenían que hacer frente, a la vez, a un costo total creciente de sus importaciones y a un descenso de los precios de sus propios productos de exportación, y en que esos países necesitaban recibir financiación compensatoria a través de las instituciones financieras multilaterales. | UN | 3- وساد اتفاق عام في الآراء بأن البلدان النامية المستوردة للنفط توجد في وضع شديد الصعوبة إذ إن الكثير منها بين مطرقة ازدياد كلفة الاستيراد وسندان تدهور أسعار سلعها التصديرية كما أن هذه البلدان تحتاج إلى تمويل تعويضي من خلال المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
| Se hizo hincapié también en que los países en desarrollo tienen mucho en juego y deben participar en el proceso de toma de decisiones en la economía internacional. | UN | وتم التأكيد كذلك على أن للبلدان النامية مصلحة ويجب أن تشارك في صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
| Esencialmente, el plan consiste en que los países en desarrollo adopten sus propios programas encaminados a erradicar la pobreza de manera secuencial dentro de un período específico, como método para realizar el derecho al desarrollo. | UN | ويقوم هذا المخطط أساساً على اعتماد البلدان النامية لبرامجها الخاصة بالقضاء على الفقر بالتتابع في إطار فترة مستهدفة محددة كأسلوب لإعمال الحق في التنمية. |
| Estudiar nuevas oportunidades para transferir tecnologías relacionadas con el espacio a industrias tradicionalmente terrestres, y formas en que los países en desarrollo podrían participar en esas actividades y aprovechar sus beneficios. | UN | دراسة الفرص الجديدة التي ينطوي عليها نقل التكنولوجيات المتصلة بالفضاء الى الصناعات التي جرى التقليد بإقامتها على الأرض والطرق التي تستطيع بها البلدان النامية أن تشارك في تلك الجهود وتستفيد منها. |
| Se creía que esas disposiciones afectarían a la manera en que los países en desarrollo regularían esos sectores y amplios ámbitos de política de importancia para el desarrollo, como la cuenta de capital y los tipos de cambio. | UN | ويُتوقع أن تؤثِّر هذه الأحكام في الكيفية التي يمكن للبلدان النامية أن تنظم بها هذه القطاعات والمجالات السياساتية الأوسع نطاقاً ذات الأهمية الإنمائية، مثل حساب رأس المال وسعر الصرف. |
| El programa del curso práctico se estructuró con el objeto de demostrar la forma en que los países en desarrollo podían aprovechar la tecnología espacial para promover su desarrollo económico y social y explicar cómo se podía ampliar la comunidad de usuarios, y por consiguiente también la comunidad de benefactores. | UN | وقد أعد برنامج حلقة العمل لكي يظهر كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من استخدام تكنولوجيا الفضاء في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وكيف يمكن توسيع أوساط المستخدمين ، وبالتالي أوساط المنتفعين أيضا . |