ويكيبيديا

    "en que participen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تشارك فيها
        
    • التي يشارك فيها
        
    • التي يشاركون فيها
        
    • التي تشترك فيها
        
    • بالنسبة للخدمات المشتركة تشارك فيه
        
    • تشترك فيه
        
    • يشمل أي
        
    • الذي يضلع فيه
        
    • الذي يُعهد بتنفيذه
        
    • يشارك فيها مختلف
        
    • لبنانية تكون شاملة
        
    La Región Autónoma Especial de Timor Oriental podrá participar con su propio nombre, con la anuencia del Gobierno Central, en acontecimientos culturales y deportivos internacionales en que participen otras entidades no estatales. UN يجوز ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية أن يشارك تحت اسمه الخاص، بموافقة الحكومة المركزية، في المناسبات الثقافية والرياضية الدولية التي تشارك فيها كيانات أخرى ليست بدول.
    ii) Número de proyectos de colaboración en materia de desarrollo sostenible en que participen organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones de fuera del sistema de las Naciones Unidas UN ' 2` عدد الترتيبات التعاونية في ميدان التنمية المستدامة التي تشارك فيها منظمات داخلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الداخلة فيها
    Los Estados Partes deberán hacer hincapié en la cuestión de las minas terrestres en todos los foros/reuniones regionales en que participen. UN وعلى الدول الأطراف إبراز مسألة الألغام الأرضية في جميع المحافل/الاجتماعات الإقليمية التي تشارك فيها.
    Por otro lado, es fundamental que pueda ponerse en marcha la etapa de ejecución de actividades sobre el terreno concretas y significativas en que participen estas poblaciones. UN وإلى جانب ذلك، من الضروري أن تبدأ مرحلة تنفيذ الإجراءات الملموسة الهامة التي يشارك فيها أولئك السكان في الميدان.
    37. Los examinadores principales velarán por que los exámenes en que participen se realicen conforme a las directrices de examen y por que cada equipo de expertos actúe de manera coherente en los exámenes de las diversas Partes. UN 37- ينبغي أن يحرص خبراء الاستعراض الرئيسيون على إجراء عمليات الاستعراض التي يشاركون فيها وفقا لمبادئ الاستعراض التوجيهية وعلى إجرائها بصورة متسقة عبر الأطراف على يد كل فريق خبراء.
    a) Las transferencias en que participen sólo Estados Miembros de las Naciones Unidas deben comunicarse al Registro de las Naciones Unidas; UN (أ) ينبغي إبلاغ سجل الأمم المتحدة عن عمليات النقل التي تشترك فيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فقط؛
    Ello debe alentar a ambas partes a prestar el apoyo necesario y a hacer lo posible para asegurar que las elecciones en que participen las Naciones Unidas estén en armonía con las normas y los principios democráticos. UN وهذا يجب أن يشجعنا نحن كلنا على تقديم الدعم اللازم وأن نسعى إلى كفالة مسايرة الانتخابات التي تشارك فيها الأمم المتحدة للقواعد والمعايير الديمقراطية.
    Además, los oficiales de información pública de los centros de servicios regionales y las oficinas en los países deberán prestar periódicamente su apoyo a las actividades de programas conjuntos en que participen el PNUD y el FNUDC. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لموظفي شؤون الإعلام في مراكز الخدمة الإقليمية والمكاتب القطرية أن يقدموا الدعم بشكل منتظم لأنشطة البرامج المشتركة التي تشارك فيها المنظمتان.
    En su condición de Coordinador Especial, el Sr. Williams me representará en todas las reuniones y en todas las estructuras en que participen las partes y la comunidad internacional, y dará orientaciones políticas al sistema de las Naciones Unidas. UN وسيمثلني السيد ويليامز، بوصفه المنسق الخاص، في كل الاجتماعات والهياكل التي تشارك فيها الأطراف والمجتمع الدولي وسيقدم الإرشاد السياسي لمنظومة الأمم المتحدة.
    ii) Mayor número de actividades o iniciativas conjuntas en que participen diversas instancias y mecanismos regionales y subregionales para compartir conocimientos y experiencias con apoyo técnico y logístico de la CEPAL UN ' 2` زيادة عدد الأنشطة أو المبادرات المشتركة التي تشارك فيها مختلف الخطط والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لتبادل المعارف والخبرات، بدعم تقني ولوجستي من اللجنة
    ii) Mayor número de actividades o iniciativas conjuntas en que participen diversas instancias y mecanismos regionales y subregionales para compartir conocimientos y experiencias con apoyo técnico y logístico de la CEPAL UN ' 2` زيادة عدد الأنشطة أو المبادرات المشتركة التي تشارك فيها مختلف الخطط والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لتبادل المعارف والخبرات، بدعم تقني ولوجستي من اللجنة
    ii) Mayor número de actividades o iniciativas conjuntas en que participen diversas instancias y mecanismos regionales y subregionales para compartir conocimientos y experiencias con apoyo técnico y logístico de la CEPAL UN ' 2` زيادة عدد الأنشطة أو المبادرات المشتركة التي تشارك فيها مختلف الخطط والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لتبادل المعارف والخبرات، بدعم تقني ولوجستي من اللجنة
    ii) Mayor número de actividades o iniciativas conjuntas en que participen diversas instancias y mecanismos regionales y subregionales para compartir conocimientos y experiencias con apoyo técnico y logístico de la CEPAL UN ' 2` ازدياد عدد الأنشطة أو المبادرات المشتركة التي تشارك فيها مختلف الخطط والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لتبادل المعارف والخبرات، بدعم تقني ولوجستي من اللجنة
    En su condición de Coordinador Especial, el Sr. de Soto me representará en todas las reuniones y estructuras en que participen las partes y la comunidad internacional, y dará orientaciones políticas al sistema de las Naciones Unidas. UN وسيمثلني السيد دي سوتو، بوصفه منسقا خاصا، في جميع الاجتماعات والآليات التي يشارك فيها الأطراف والمجتمع الدولي وسيقدم التوجيه السياسي لأسرة هيئات الأمم المتحدة.
    :: Se alienta a seguir estableciendo y desarrollando a nivel nacional centros de coordinación, comités y otros mecanismos relacionados con el deporte en que participen múltiples interesados, a fin de realizar iniciativas sostenibles. UN :: يُشجع الاستمرار في استحداث وتطوير جهات تنسيق ولجان وطنية تتصل بالرياضة وغيرها من الآليات التي يشارك فيها أصحاب المصلحة المتعددون على الصعيد الوطني تحقيقا للتنمية المستدامة.
    37. Los examinadores principales velarán por que los exámenes en que participen se realicen conforme a las directrices de examen y por que cada equipo de expertos actúe de manera coherente en los exámenes de las diversas Partes. UN 37- ينبغي أن يحرص خبراء الاستعراض الرئيسيون على إجراء عمليات الاستعراض التي يشاركون فيها وفقاً لمبادئ الاستعراض التوجيهية وعلى إجرائها بصورة متسقة عبر الأطراف على يد كل فريق خبراء.
    Ese diálogo entrañaría unas alianzas centradas en las adquisiciones y el establecimiento de precios, así como en los aspectos de la protección de la propiedad intelectual relacionados con el desarrollo presentes en la OMC y en los acuerdos bilaterales y regionales de libre comercio en que participen las instituciones pertinentes. UN وهذا الحوار من شأنه أن ينطوي على شراكات تركز على الشراء والتسعير فضلاً عن جوانب حماية الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة داخل المنظمة العالمية للتجارة واتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية التي تشترك فيها المؤسسات ذات الصلة؛
    La Junta recomienda que la MONUC estudie la posibilidad de establecer un sistema de recuperación de los gastos en que participen otros organismos de las Naciones Unidas y se ocupe de que se prepare el necesario memorando de entendimiento y de que lo firmen todas las partes interesadas. UN 318 - يوصي المجلس البعثة باستكشاف إمكانية إقامة نظام لاسترداد التكاليف بالنسبة للخدمات المشتركة تشارك فيه سائر وكالات الأمم المتحدة وإعداد مذكرة التفاهم اللازمة وتوقيعها من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Habida cuenta de que las solicitudes de informes y la responsabilidad por la preparación de la mayoría de ellos se conocen tan pronto como los órganos correspondientes concluyen el examen de los temas, se pierde un tiempo valioso antes de que comience una planificación anticipada concertada en que participen tanto las entidades de origen como el Departamento. UN ولما كانت طلبات التقارير والجهات المسؤولة عن كتابة معظمها تعرف بمجرد اختتام نظر الهيئات ذات الصلة في المسائل، فإن وقتا ثمينا يضيع قبل أن يبدأ التخطيط المسبق المنسق الذي تشترك فيه الكيانات كاتبة التقارير مع الإدارة.
    Las disposiciones de este Anexo se aplicarán, mutatis mutandis, a toda controversia en que participen entidades. UN تنطبق أحكام هذا المرفق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على أي نزاع يشمل أي كيانات.
    Penalización de los actos de corrupción en que participen funcionarios públicos UN تجريم الفساد الذي يضلع فيه موظف عمومي
    En algunos casos se requiere la aprobación de la sede de la organización; en otros casos, las selecciones se someten al examen de comités dedicados a los asociados en la aplicación (similares a los comités existentes para contratos, donaciones o proyectos) en el país y/o la sede, según la magnitud y el valor monetario de los proyectos en que participen dichos asociados. UN وفي بعض الحالات، يُشترط الحصول على موافقة مقر المؤسسة، في حين تخضع قرارات الاختيار في حالات أخرى لمراجعة تقوم بها لجان معنية بشركاء التنفيذ (من قبيل اللجان المعنية بالعقود أو المنح أو المشاريع) على الصعيد القطري و/أو على مستوى المقر، وذلك حسب حجم المشروع الذي يُعهد بتنفيذه إلى شريك التنفيذ وقيمته النقدية.
    La situación real debe definirse en seminarios o reuniones de trabajo en que participen especialistas de diversas instituciones científicas, encargados de la formulación de políticas, usuarios, propietarios e interesados, así como representantes de la sociedad civil y de organizaciones no gubernamentales (ONG). UN ويجب تحديد الوضع الحقيقي بواسطة حلقات عمل أو دورات عمل يشارك فيها مختلف المتخصصين من شتى المؤسسات العلمية وصانعو السياسات والمستخدمون والمالكون وأصحاب المصلحة، وكذلك ممثلو المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Lamento que no se hayan convocado más sesiones del Diálogo Nacional desde la última sesión celebrada el 5 de mayo, pues sigo albergando el convencimiento de que la mejor manera de abordar el desarme de las milicias presentes en el Líbano, particularmente Hizbullah, es mediante un proceso político dirigido por el Líbano en que participen todos los partidos del país. UN ويؤسفني أن جلسات الحوار الوطني لم تنعقد منذ اجتماعها الأخير المعقود في 5 أيار/مايو، إذ لا زلت مقتنعا بأن نزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان، ولا سيما حزب الله، لا يمكن تحقيقه على أفضل نحو إلا من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية تكون شاملة لجميع الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد