ويكيبيديا

    "en que se dispone" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تنص على
        
    • والتي تنص على
        
    • التي تتوافر فيها
        
    • الذي ينص على الإنهاء
        
    Recordando también el párrafo 4 del artículo 11 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes hará en su primer período de sesiones arreglos para aplicar las disposiciones de los párrafos 1 a 3 del artículo 11, UN وإذ تشير أيضا إلى الفقرة ٤ من المادة ١١، التي تنص على أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف الترتيبات اللازمة لتنفيذ أحكام الفقرات من ١ إلى ٣ من المادة ١١ في دورته اﻷولى،
    Recordando también el párrafo 4 del artículo 11 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes hará, en su primer período de sesiones, arreglos para aplicar las disposiciones de los párrafos 1 a 3 del artículo 11, UN وإذ تشير أيضا إلى الفقرة ٤ من المادة ١١، التي تنص على أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى ترتيبات لتنفيذ أحكام الفقرات ١ إلى ٣ من المادة ١١،
    Recordando el párrafo 1 del artículo 24 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes aprobará el mandato del Comité de Ciencia y Tecnología en su primer período de sesiones, UN إذ يشير إلى الفقرة ١ من المادة ٤٢ من الاتفاقية التي تنص على وجوب أن يبت مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، في اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا،
    Recordando el párrafo 2 del artículo 1, común al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en que se dispone, entre otras cosas, que en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia, UN وإذ يشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتي تنص على جملة أمور، منها أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب من أسباب عيشه،
    El uso de nucleidos de larga vida en los países desarrollados produce una dosis más alta por examen que la de los países en que se dispone de nucleidos de vida más corta. UN ويؤدي استعمال النويدات الطويلة العمر في البلدان النامية الى أن تكون الجرعة بالنسبة للفحص الواحد، أعلى مما هي عليه الحال في البلدان التي تتوافر فيها بدائل أقصر عمرا.
    Recordando el párrafo 1 del artículo 24 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes aprobará el mandato del Comité de Ciencia y Tecnología en su primer período de sesiones, UN إذ يشير إلى الفقرة ١ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يبت مؤتمر الأطراف، في دورته الأولى، اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا،
    Recordando el párrafo 2 del artículo 24 de la Convención en que se dispone que la Conferencia de las Partes establecerá y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes, basada en las candidaturas recibidas por escrito de las Partes, teniendo en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y una representación geográfica amplia, UN إذ يشير إلى الفقرة ٢ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يقوم مؤتمر اﻷطراف بوضع واستكمال قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة، استنادا إلى ترشيحات ترد كتابة من اﻷطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد الاختصاصات وتمثيل جغرافي عريض،
    Recordando el párrafo 1 del artículo 24 de la Convención, en que se dispone que la Conferencia de las Partes aprobará el mandato del Comité de Ciencia y Tecnología en su primer período de sesiones, UN إذ يذكﱢر بالفقرة ١ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يبت مؤتمر الأطراف، في دورته الأولى، اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا،
    En la misma nota, el Secretario General señaló a la atención de los gobiernos el párrafo 1 del artículo 2 del anexo II de la Convención en que se dispone que los miembros de la Comisión serán expertos en geología, geofísica o hidrografía. UN 3 - ووجّه الأمين العام انتباه الحكومات في نفس المذكرة إلى الفقرة 1 من المادة 2 من المرفق الثاني التي تنص على أن يكون أعضاء اللجنة خبراء في ميدان الجيولوجيا أو الطبيعيات الأرضية أو المساحة البحرية.
    También se propusieron enmiendas al párrafo 13 del artículo VIII del estatuto del UNITAR en que se dispone que la utilización por el Instituto de los servicios generales administrativos, de personal y financieros de las Naciones Unidas no habría de ocasionar gastos adicionales con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN واقتُرح أيضا إدخال التعديلات ذات الصلة على الفقرة 13 من المادة الثامنة من النظام الأساسي للمعهد التي تنص على عدم تكبيد الميزانية العادية للأمم المتحدة أي تكاليف إضافية جراء استفادة المعهد من خدمات موظفي الأمم المتحدة الإدارية العامة في ما يتعلق بشؤون الأفراد والشؤون المالية.
    Este criterio se refleja en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, en que se dispone que prevalece el acuerdo más reciente entre las partes en ambos acuerdos. UN ويتجلى هذا النهج في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على أن الاتفاق الأحدث عهداً هو المرجَّح بين طرفي الاتفاقين.
    El orador señala especialmente a la atención de la Sexta Comisión el párrafo 4, en que se dispone que la Asamblea General volverá a ocuparse de la cuestión a solicitud de cualquier Estado, cuando sea oportuno, a la luz de la evolución de la práctica de los Estados. UN ووجه الاهتمام بوجه خاص إلى الفقرة 4 التي تنص على أن الجمعية العامة سوف تعود إلى تناول المسألة، بناء على طلب أي دولة، في الوقت المناسب وفي ضوء تطور ممارسة الدول بهذا الشأن.
    El Grupo de Trabajo ha elaborado varios criterios que deben ser estudiados más atentamente; sin embargo, el artículo 2, en que se dispone que el Presidente podrá celebrar un acuerdo por el que se establezca una relación apropiada entre la corte y las Naciones Unidas, comprende todas las opciones existentes. UN وفي هذا فإن الفريق العامل طرح عددا من الأساليب التي تستحق مزيدا من الدراسة، وإن كانت المادة ٢، التي تنص على أن لرئيس المحكمة أن يبرم اتفاقا يقيم العلاقة المناسبة بين المحكمة والأمم المتحدة، تشمل جميع الخيارات.
    Deseo subrayar especialmente el artículo 94 del Reglamento de la Corte, en que se dispone que el fallo " tendrá fuerza obligatoria para las partes desde el día de su lectura " , sin que esté prevista ninguna notificación oficial. UN وأشير بخاصة الى المادة ٩٤ من نظام المحكمة التي تنص على أن الحكم " يصبح ملزما للطرفين ابتداء من يوم صدوره " وليس ثمة نص على أي إخطار رسمي بذلك.
    En 1957, los Estados Unidos violaron unilateralmente el inciso d) del párrafo 13 del Acuerdo de Armisticio en que se dispone el cese de la entrada en Corea de equipo militar y material de combate de refuerzo, y declararon que no presentarían un informe sobre la sustitución del antiguo equipo de combate por el nuevo. UN وفي عام ١٩٥٧ قام ذلك الطرف، من جانب واحد، بخرق الفقرة الفرعية ١٣ دال، التي تنص على وقف إدخال أو تعزيز اﻷعتدة العسكرية ومعدات القتال إلى كوريا، وأعلن أنه لن يقدم تقارير حول الاستعاضة عن معدات القتال القديمة بمعدات جديدة.
    señaló que era Estado parte en el Convenio número 100 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), en que se dispone la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN وعلى سبيل المثال، أشارت إحدى الدول اﻷعضاء)٣(، إلى أنها دولة طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٠٠ التي تنص على اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    Recordando los Artículos 1 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas, así como el Artículo 8, en que se dispone que las Naciones Unidas no establecerán restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus órganos principales y subsidiarios, UN إذ تشير إلى المادتين ١ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وكذلك المادة ٨ من الميثاق، التي تنص على ألا تفرض اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها من أهلية الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    Recordando los Artículos 1 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas, así como el Artículo 8, en que se dispone que las Naciones Unidas no establecerán restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus órganos principales y subsidiarios, UN إذ تشير إلى المادتين 1 و 101 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المادة 8 منه، التي تنص على ألا تفرض الأمم المتحدة قيودا تحد بها من أهلية الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    Recordando el párrafo 2 del artículo 1, tanto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en que se dispone, entre otras cosas, que en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia, UN وإذ يشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتي تنص على جملة أمور منها أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب من أسباب عيشه،
    Además, en algunos casos en que se dispone de alternativas técnicas, siguen presentes las cuestiones de la viabilidad económica. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في الحالات التي تتوافر فيها بدائل تقنية، قد توجد قضايا تتعلق بالجدوى الاقتصادية.
    9. Reafirma también la importancia de aplicar plenamente el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido de la Organización Mundial del Comercio16, en que se dispone que el Acuerdo relativo al Comercio Internacional de los Textiles quedará totalmente sin efecto el 31 de diciembre de 2004; UN 9 - تؤكد من جديد أيضا أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المنسوجات والملابس(16) الذي ينص على الإنهاء التدريجي للاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد