Varias delegaciones destacaron la necesidad de que los países en que se ejecutaban los programas se identificaran con el proceso. | UN | وشدد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون العملية مملوكة للبلدان المشمولة بالبرامج. |
También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. | UN | واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de que los países en que se ejecutaban los programas se identificaran con el proceso. | UN | وشدد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون العملية مملوكة للبلدان المشمولة بالبرامج. |
Las intervenciones del PNUD debían estar dirigidas por el país respectivo y, a ese respecto, algunos oradores señalaron que los países en que se ejecutaban los programas debían intervenir en la forma en que se utilizaba la financiación con cargo a recursos complementarios. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أن تدخلات البرنامج ينبغي أن تكون موجهة نحو البلد المعني، وفي هذا الصدد يتعين أن يكون للبلدان المستفيدة من البرامج دور في كيفية استغلال التمويل من الموارد غير اﻷساسية. |
Dado el nivel decreciente de recursos básicos, el PNUD había tratado de organizar y estructurar sus servicios y conocimientos especializados, así como sus actividades, en función de las prioridades de los países en que se ejecutaban los programas. | UN | ومع تضاؤل قاعدة الموارد الأساسية، فقد سعى البرنامج الإنمائي لتوجيه خدماته وخبراته وعملياته لدعم أولويات البلدان المستفيدة من البرامج. |
Algunas delegaciones dijeron que confiaban en que el PAT se ajustara al marco de financiación multianual del Fondo y siguiera contribuyendo al fortalecimiento de las capacidades nacionales de los países en que se ejecutaban los programas. | UN | وأعرب بعض الوفود عن ثقته بأن برنامج المشورة سيكون منسجما مع إطار التمويل المتعدد السنوات للصندوق، وسيواصل إسهامه في تعزيز القدرات الوطنية في البلدان التي تنفذ البرامج. |
También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. | UN | واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de que los países en que se ejecutaban los programas se identificaran con el proceso. | UN | وشدد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون العملية مملوكة للبلدان المشمولة بالبرامج. |
También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. | UN | واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de que los países en que se ejecutaban los programas se identificaran con el proceso. | UN | وشدد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون العملية مملوكة للبلدان المشمولة بالبرامج. |
También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. | UN | واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية. |
Otra delegación encomió al PNUD por su excelente colaboración en la asistencia prestada a los donantes bilaterales, en la aplicación de los programas de transferencia de tecnología con objeto de ayudar a los países en que se ejecutaban los programas a eliminar las sustancias que agotaban el ozono. | UN | وأثنى وفد آخر على البرنامج اﻹنمائي لشراكته الممتازة في مساعدة المانحين الثنائيين على تنفيذ برامج نقل التكنولوجيا الرامية لمساعدة البلدان المشمولة بالبرامج في القضاء على المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون. |
Otro orador dijo que el proceso de negociación había sido una experiencia positiva tanto para los países donantes como para los países en que se ejecutaban los programas porque se habían analizado en conjunto problemas reales y su delegación estaba dispuesta a hacer uso de esa experiencia durante todo el año. | UN | وقال متكلم آخر إن عملية المفاوضات كانت تجربة ايجابية لكل من الجهات المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج ﻷنهما ناقشا معا مسائل حقيقية، وأعرب عن استعداد وفد بلده للاستفادة من هذه الخبرة خلال العام كله. |
Otro orador dijo que el proceso de negociación había sido una experiencia positiva tanto para los países donantes como para los países en que se ejecutaban los programas porque se habían analizado en conjunto problemas reales y su delegación estaba dispuesta a hacer uso de esa experiencia durante todo el año. | UN | وقال متكلم آخر إن عملية المفاوضات كانت تجربة ايجابية لكل من الجهات المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج ﻷن الجهتين ناقشتا معا مسائل حقيقية، وإن وفد بلده مستعد للبناء على هذه التجربة خلال العام كله. |
También pidieron aclaraciones sobre el papel que cabía a los países en que se ejecutaban los programas en la divulgación de los resultados de la auditoría e instaron al PNUD a que adoptara salvaguardias contra el uso indebido de la información y la politización de la labor de desarrollo. | UN | وطلبت تلك الوفود توضيحات بشأن دور البلدان المشمولة بالبرامج في عملية الكشف، وحثت البرنامج الإنمائي على ضمان عدم إساءة استخدام المعلومات، وعدم تسييس الأعمال الإنمائية. |
También pidieron aclaraciones sobre el papel que cabía a los países en que se ejecutaban los programas en la divulgación de los resultados de las auditorias e instaron al PNUD a que adoptara salvaguardias contra el posible uso indebido de la información que se revelara y contra la politización de la labor de desarrollo. | UN | وطلبت تلك الوفود توضيحات بشأن دور البلدان المشمولة بالبرامج في عملية الكشف، وحثت البرنامج الإنمائي على الاحتياط من إمكانية إساءة استخدام المعلومات التي يجري الكشف عنها، ومن تسييس الأعمال الإنمائية. |
Otra delegación encomió al PNUD por su excelente colaboración en la asistencia prestada a los donantes bilaterales, en la aplicación de los programas de transferencia de tecnología con objeto de ayudar a los países en que se ejecutaban los programas a eliminar las sustancias que agotaban el ozono. | UN | وأثنى وفد آخر على البرنامج الإنمائي لشراكته الممتازة في مساعدة المانحين الثنائيين على تنفيذ برامج نقل التكنولوجيا الرامية لمساعدة البلدان المشمولة بالبرامج في القضاء على المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Otro orador subrayó que era necesario que los aliados que seleccionara el PNUD para asumir las actividades fueran plenamente aceptables para los gobiernos de los países en que se ejecutaban los programas en cuestión. | UN | وأكد متكلم آخر أن الشركاء الذين يعينهم الصندوق الإنمائي للقيام ببعض الأنشطة لا بد أن يكونوا مقبولين تماماً لدى حكومات البلدان المعنية المستفيدة من البرامج. |
Dado el nivel decreciente de recursos básicos, el PNUD había tratado de organizar y estructurar sus servicios y conocimientos especializados, así como sus actividades, en función de las prioridades de los países en que se ejecutaban los programas. | UN | ومع تضاؤل قاعدة الموارد الأساسية، فقد سعى البرنامج الإنمائي لتوجيه خدماته وخبراته وعملياته لدعم أولويات البلدان المستفيدة من البرامج. |
Otro orador subrayó que era necesario que los aliados que seleccionara el PNUD para asumir las actividades fueran plenamente aceptables para los gobiernos de los países en que se ejecutaban los programas en cuestión. | UN | وأكد متكلم آخر أن الشركاء الذين يعينهم الصندوق الإنمائي للقيام ببعض الأنشطة لا بد أن يكونوا مقبولين تماماً لدى حكومات البلدان المعنية المستفيدة من البرامج. |
La Directora de la División de América Latina y el Caribe dio las gracias a las delegaciones donantes por su ayuda y sus observaciones y a las delegaciones de los países en que se ejecutaban los programas por poner de relieve el valor del trabajo del Fondo en sus países. | UN | 217 - وشكرت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفود البلدان المانحة على دعمها وتعليقاتها، كما شكرت وفود البلدان التي تنفذ البرامج القطرية تسليطها الضوء على قيمة عمل الصندوق في تلك البلدان. |