Un 5% sobre los gastos financiados por los países en que se ejecutan programas que contribuyen a su propio programa. | UN | :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري |
el Desarrollo Porcentaje de coordinadores residentes de países en que se ejecutan programas | UN | النسبة المئوية للمنسقين المقيمين ممن هم من البلدان المستفيدة من البرامج |
En esas esferas el PNUD actúa en estrecha colaboración con los países en que se ejecutan programas. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي في هذين المجالين بالتنسيق الوثيق مع البلدان المستفيدة من البرامج. |
Los países en que se ejecutan programas también valoran la aplicación sobre el terreno de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | واختتم قائلا إن البلدان المستفيدة من البرنامج ترحب بتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية على أرض الواقع. |
16 países en que se ejecutan programas tienen datos de referencia iniciales | UN | 16 من البلدان المشمولة بالبرامج بالاقتران مع بيانات خطوط الأساس |
Las consecuencias a nivel local han sido muy negativas para los países afectados en que se ejecutan programas. | UN | وكانت نتيجة ذلك في الميدان أن لحق ضرر شديد بالبلدان المشمولة بالبرنامج المتأثرة. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Ha aumentado considerablemente el apoyo de la OSIA al PNUD y a los países en que se ejecutan programas con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. | UN | وقد حدثت زيادة كبيرة في الدعم الذي يقدمه المكتب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإلى البلدان المستفيدة من البرامج في إطار التنفيذ الوطني. |
Objetivos del marco de financiación multianual y demanda de apoyo del PNUD en los países en que se ejecutan programas | UN | ألف - أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات وطلب البلدان المستفيدة من البرامج الحصول على دعم البرنامج الإنمائي |
El programa mundial tiene en cuenta el deseo de los países en que se ejecutan programas de hallar soluciones propias del Sur para los problemas de desarrollo. | UN | يستجيب البرنامج العالمي لطلب البلدان المستفيدة من البرامج إيجاد حلول جنوبية إنمائية. |
A nivel de los países, el PNUD colabora con los gobiernos de los países en que se ejecutan programas para determinar los resultados acordados en materia de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد القطري، يتعاون البرنامج مع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج في تحديد النتائج الإنمائية المتفق عليها. |
Adecuación de la capacidad de las Naciones Unidas a las necesidades de los países en que se ejecutan programas | UN | اتساق قدرات الأمم المتحدة واحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج |
:: Intercambio de experiencias entre los países en que se ejecutan programas experimentales | UN | :: تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين المشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج |
Total del personal del cuadro orgánico en países en que se ejecutan programas | UN | مجموع الموظفين من الفئــة الفنيــة في البلــدان المستفيدة من البرنامج |
Total del personal del cuadro orgánico en países en que se ejecutan programas y países que son contribuyentes netos | UN | مجموع الموظفين من الفئة الفنية في البلدان المستفيدة من البرنامج وفي البلدان المساهمة الصافية |
No debía imponer una forma de condición o un método de control que no reflejase las prioridades de los países en que se ejecutan programas. | UN | وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
También se pidió a todos los organismos de las Naciones Unidas que prestaran apoyo coordinado en la preparación de sus exámenes nacionales a los países en que se ejecutan programas. | UN | كما طُلب إلى جميع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة توفير دعم منسق للبلدان المشمولة بالبرامج كي تجري استعراضاتها الوطنية. |
Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. | UN | وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي. |
Este objetivo se superó, y en los próximos años se podrá y se deberá movilizar un mayor volumen de recursos complementarios para responder eficazmente a la demanda de resultados de los países en que se ejecutan programas. | UN | وقد تم تجاوز هذا الهدف، وأصبح بالإمكان، بل وينبغي، تعبئة حجم أكبر من الموارد غير الأساسية في السنوات المقبلة من أجل الاستجابة بشكل فعال لما تطلبه البلدان المشمولة بالبرنامج من تحقيق نتائج. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Desastres naturales y provocados por el hombre que ocurran en todos los países en que se ejecutan programas. | UN | الكوارث والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Los recursos aportados a través del PNUD por los países en que se ejecutan programas en apoyo de sus propias actividades de desarrollo aumentaron a 1.200 millones de dólares en 2004. | UN | وارتفعت الموارد المحلية المقدمة عبر البرنامج من البلدان المشمولة ببرامج لدعم تنميتها، إلى 1.2 مليار دولار في عام 2004. |
En los países en que se ejecutan programas esas nuevas modalidades requerirán una ampliación sustancial de la capacidad nacional para garantizar que la programación sea sólida y se establezcan prioridades a la hora de utilizar los fondos. | UN | وستتطلب هذه الطرائق في البلدان المنفذة فيها برامج توسيع نطاق القدرات الوطنية بصورة كبيرة لكفالة سلامة البرمجة وتحديد الأولويات في ما يتصل باستخدام الأموال. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ بها برامج. |
Como mínimo el 3% para las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. | UN | :: ما لا يقل عن ثلاثة في المائة لمساهمات البلد المستفيد من البرنامج |
Cuatro países en que se ejecutan programas han anunciado contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD por valor de más de 1 millón de dólares. | UN | وأعلنت أربعة بلدان مستفيدة من البرامج عن تقديم مساهمات إلى الموارد العادية للبرنامج الإنمائي بمبلغ يزيد على مليون دولار. |
En este sentido, el PNUD sigue desempeñando un papel fundamental en la prestación de apoyo a los países en que se ejecutan programas. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال للبرنامج الإنمائي دور حيوي يضطلع به في دعم البلدان المشمولة ببرامجه. |
Además, 35 países en que se ejecutan programas han comenzado a realizar el análisis por género de los indicadores fundamentales de la protección del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ 35 بلداً مستفيدا من البرامج إجراء تحليل جنساني للمؤشرات الرئيسية المتعلقة بحماية الطفل. |
Fortalecimiento del apoyo al sistema de las Naciones Unidas en los países en que se ejecutan programas | UN | تعزيز الدعم لمنظومة الأمم المتحدة بالبلدان المستفيدة من برامج |
Otros reconocen el valor de la nota sobre la estrategia del país en algunos países en que se ejecutan programas pero no en otros, y apoyan la creación del Marco de Asistencia. | UN | وتقر بعض البلدان اﻷخرى بقيمة المذكرة في بعض البلدان التي بها برامج وليس في غيرها، وهي تؤيد إنشاء إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |