ويكيبيديا

    "en que viven los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يعيش فيها الأطفال
        
    • الذي يعيش فيه الأطفال
        
    • التي يعيش فيها أطفال
        
    Además, desearía que el Representante Especial explicara lo que podría hacerse entretanto para arrojar alguna luz sobre las circunstancias cada vez peores en que viven los niños palestinos y las graves dificultades a que se enfrentan diariamente. UN وعلاوة على ذلك أعربت عن رغبتها في أن يميِّز الممثل الخاص ماذا يمكن فعله في غضون ذلك لإلقاء الضوء على الظروف المتدهورة التي يعيش فيها الأطفال الفلسطينيون والصعوبات الشديدة التي يواجهونها يومياً.
    Deberá prestarse asimismo especial atención a las diversas situaciones y condiciones en que viven los niños. UN كما تدعو إلى إيلاء اهتمام خاص لتنوع الحالات والظروف التي يعيش فيها الأطفال من الشعوب الأصلية؛
    Además, los países deben hacer un esfuerzo especial para hacer frente a las cuestiones más amplias de la paz, la estabilidad y el desarrollo socioeconómico con miras a mejorar el entorno en que viven los niños. UN وينبغي للبلدان كذلك أن تبذل جهداً خاصاً للتصدي للقضايا الأكبر المتعلقة بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية الاجتماعية بقصد تحسين البيئة التي يعيش فيها الأطفال.
    I. INTRODUCCIÓN 1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. UN 1- لقد غير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً.
    1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. UN 1- لقد غير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً.
    a) El entorno generalmente violento en que viven los niños jamaiquinos, y UN (أ) البيئة العنيفة عموماً التي يعيش فيها الأطفال الجامايكيون؛
    El Comité expresa su preocupación porque, pese a que hay datos sobre las condiciones generales en que viven los niños, a que existe un sistema nacional para evaluar las decisiones de remisión y colocación, y a que hay procedimientos de evaluación, se observa una falta de aplicación de esos sistemas. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدم تطبيق تلك المعايير بالرغم من توفر بيانات عن الظروف العامة التي يعيش فيها الأطفال وبالرغم من وجود معيار وطني لتقييم كل من قرارات الإحالة وقرارات الإيداع إلى جانب وجود إجراءات إعادة النظر فيها.
    1. Introducción y resumen (antecedentes y modelos para explicar el contexto global de la situación y las condiciones en que viven los niños y la manera que afecta a la vulnerabilidad de éstos ante la violencia, por ejemplo la cultura, el idioma, la pertenencia étnica, la discapacidad y el género, y las repercusiones de la violencia en el desarrollo de los niños). UN 1- مقدمة وعرض عام (معلومات أساسية ونماذج لفهم السياق العالمي للحالة والأوضاع التي يعيش فيها الأطفال وكيفية تأثيرهما على تعرض الأطفال للعنف - بما في ذلك عوامل الثقافة واللغة والانتماء العرقي والعجز ونوع الجنس - وتأثير العنف على نماء الأطفال).
    1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. UN 1- لقد غير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً.
    1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. UN 1- لقد غير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً.
    1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. UN 1- لقد غير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً.
    1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. UN 1- غيَّر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً.
    Sin embargo, persisten desigualdades dependiendo del territorio en que viven los niños y la condición socioeconómica de sus familias, a lo que se suman nuevos problemas, como son la drogadicción, comercio sexual infantil, el aumento sostenido del embarazo adolescente, y el trabajo infantil, entre otros, que apelan a los esfuerzos coordinados del Estado y la sociedad civil. UN بيد أنه لا تزال توجد حالات عدم تعادل - تبعا للمجال الذي يعيش فيه الأطفال وللحالة الاقتصادية الاجتماعية لعائلاتهم - وتتعقد هذه الحالات بمشكلات جديدة، مثل إدمان المخدرات، وبغاء الأطفال، والتزايد المستمر في حمل البنات المراهقات، وتشغيل الأطفال، وهو أمر يقتضي جهودا منسقة من الدولة ومن المجتمع المدني.
    Los Estados Partes deben velar por que se presten a todos los niños sin discriminación que residan en su territorio los mejores servicios posibles y por que éstos tengan en cuenta suficientemente las diferencias de sexo y edad y el entorno social, económico, cultural y político en que viven los niños. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل توفير الخدمات إلى أقصى حد ممكن لجميع الأطفال الذين يعيشون داخل حدودها، دون تمييز، وأن تراعي الفوارق بين الجنسين، وفوارق السن والوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، الذي يعيش فيه الأطفال مراعاة كافية.
    Al Comité le preocupa profundamente el entorno generalmente violento en que viven los niños de Guyana y las crecientes denuncias de maltrato y abusos de los niños, incluidos los abusos sexuales. UN ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء البيئة العنيفة عامةً التي يعيش فيها أطفال غيانا وزيادة حالات الإبلاغ عن سوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد