ويكيبيديا

    "en que vivimos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي نعيش فيه
        
    • التي نعيش فيها
        
    • التي نعيشها
        
    • به أننا نعيش
        
    • الذى نعيش فيه
        
    • الذي نعيشه
        
    • نحن بشكل مباشر في
        
    Somos plenamente conscientes de que el mundo en que vivimos está cambiando. UN إننا ندرك إدراكا كاملا أن العالم الذي نعيش فيه يتغير.
    Los desafíos a los que se enfrenta nuestro órgano no parecen deberse a su reglamento, sino a las dinámicas del mundo en que vivimos. UN فالتحديات التي تواجهها هيئتنا ليست، على ما يبدو تحديات نابعة من نظامها الداخلي بل من دينامية العالم الذي نعيش فيه.
    Este es el universo de Barricelli. El universo en que vivimos ahora. TED هذا كون بيرسيلي. هذا هو الكون الذي نعيش فيه الآن
    Dijeron que eras una persona que definía la era en que vivimos. Open Subtitles لقد قالوا أنّك إنسان حدّد معالم العصر الذي نعيش فيه
    No estamos simplemente haciéndonos eco de una opinión convencional si recalcamos la profundidad de la transformación que define los tiempos en que vivimos. UN إننا لا نكتفي بالاعراب عن الحكمة التقليدية حين تؤكد على كعمق التحولات التي تحدد اﻷوقات التي نعيش فيها.
    en que vivimos, yo en verdad no lo tuve en mi crianza... Open Subtitles العالم الذي نعيش فيه ولم أحصل على هذا وأنا أشب
    Cuando lo único que hice fue intentar ayudar a la humanidad a alcanzar un mejor entendimiento del mundo en que vivimos. Open Subtitles في حين أن كل ما قمت به هو مساعدة الإنسانية للوصول إلى فهم أعمق للعالم الذي نعيش فيه.
    Las disposiciones de la Carta y los mecanismos y estructuras creados con ese propósito constituyen el reflejo de un mundo muy diferente del mundo en que vivimos hoy. UN إن أحكام الميثاق والهياكل واﻵليات التي أنشئت لتحقيق ذلك الهدف تعبر في الواقع عن عالم كان مختلفا تماما عن ذلك الذي نعيش فيه اﻵن.
    El mundo en que vivimos está condenado a una desaparición gradual que sólo la sabiduría colectiva será capaz de frenar. UN إن العالم الذي نعيش فيه مكتوب عليه التدمير التدريجي الذي لا يمكن وقفه إلا بحكمتنا الجماعية.
    Creo no exagerar al decir que el mundo en que vivimos enfrenta muchos desafíos. UN أعتقد أنني لست مخطئا إذا قلت أن عالمنا الذي نعيش فيه تواجهه تحديات كثيرة.
    Sin embargo, el seguimiento y la aplicación de las decisiones de la Cumbre para la Tierra siguen dependiendo de la voluntad política de proteger el espacio en que vivimos. UN ومع ذلــك، لا تزال عملية المتابعة والتنفيذ للقرارات المتخــذة في مؤتمر قمة اﻷرض متوقفة على اﻹرادة السياسية ﻹنقاذ نسيج الحياة في الحيز الذي نعيش فيه.
    La intolerancia creciente y una violencia absurda cada vez mayor en el hogar y en las comunidades en general ha llevado a muchos a poner en tela de juicio las costumbres de la sociedad en que vivimos. UN وقد أدت النزعة المتنامية الى التعصب وتزايد العنف الطائش داخل اﻷسر وفي المجتمعات المحلية بشكل عام، الى جعل الكثيرين منا يتشككون في سلامة عادات السلوك السائدة في المجتمع الذي نعيش فيه.
    El boicoteo está cada vez más reñido con el espíritu del tiempo en que vivimos. UN وإن المقاطعة تتنافى على نحو متزايد مع روح العصر الذي نعيش فيه.
    El mundo interdependiente en que vivimos obliga a los habitantes de este planeta a compartir. UN ويملي العالم المترابط الذي نعيش فيه ضرورة أن تتقاسم شعوب هذا الكوكب خيراته وأعباءه.
    Tenemos que tratar al mundo en que vivimos como el mejor, y único, mundo que tenemos. UN علينا أن نعامل العالم الذي نعيش فيه بوصفه العالم اﻷفضل الوحيد لدينا.
    En los 10 últimos años se han producido enormes cambios en el mundo en que vivimos. UN لقد طرأت تغييرات هائلة على مدى السنوات العشر الماضية في العالم الذي نعيش فيه.
    En los 10 últimos años se han producido enormes cambios en el mundo en que vivimos. UN لقد طرأت تغييرات هائلة على مدى السنوات العشر الماضية في العالم الذي نعيش فيه.
    Hay amplio acuerdo en que la reforma es necesaria para que el Consejo esté más acorde con las realidades del mundo en que vivimos. UN وثمة قبول واسع النطاق بقيام الحاجة إلى اﻹصلاح كي يصبح المجلس أكثر انسجاما مع الحقائق الجديدة في العالم الذي نعيش فيه.
    La necesidad de garantizar la seguridad alimentaria para todos no debería ser, en absoluto, una tarea imposible de cumplir en el mundo en que vivimos. UN وينبغي للحاجة إلى ضمان اﻷمن الغذائي للجميع ألا تكون في أي شكل من اﻷشكال مهمة يستحيل تحقيقها للعالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Es muy importante comprenderlo para poder cambiar las circunstancias en que vivimos. UN ومن اﻷهميـــة بمكان أن نفهم ذلك لنتمكن من تغيير الظروف التي نعيش فيها.
    Las condiciones internacionales en que vivimos actualmente nos recuerdan el hecho de que las Naciones Unidas siguen siendo pertinentes e indispensables, si bien es necesario reformar algunas de sus estructuras. UN إن الأوضــاع الدولية التي نعيشها اليوم تذكرنا بأنه لا غنى مطلقا عن تعزيز الأمم المتحدة وتكييف هياكلها.
    Digo “así llamada” porque todos estamos de acuerdo en que vivimos en un mundo cada vez más integrado, y los disturbios en cualquier parte del mundo afectan a todos los países del mundo. UN وأقول " ما يسمى " ﻷن من المسلم به أننا نعيش في عالم متكامل بصورة متزايدة وأن الاضطراب الذي ينشأ في أي مكان يشكل أخطارا على جميع بلدان العالم.
    En tiempo real, en el momento en que vivimos hoy, el universo tiene dos posibles destinos. Open Subtitles فى الزمن الحقيقي الزمن الذى نعيش فيه هناك احتمالين لمصير الكون
    La era de mundialización y liberalización en que vivimos hoy prometió a la humanidad una prosperidad sin precedentes. UN إن عصر العولمة وتحرير التجارة الذي نعيشه اليوم يبشر برخاء للبشرية غير مسبوق.
    Es el mundo en que vivimos, Dios nos ayude. Open Subtitles هو العالمُ نحن بشكل مباشر في , الله يُساعدُنا كُلّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد