ويكيبيديا

    "en régimen de incomunicación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحبس الانفرادي في
        
    • سراً في
        
    • السري في
        
    • في مكان سري في
        
    • قيد الحبس الانفرادي في
        
    • في حالة عزل عن أي اتصال في
        
    • في زنزانة انفرادية في
        
    • في حبس انفرادي في
        
    • في حالة عزل عن أي اتصال بمقر
        
    • انفرادياً في
        
    • بمعزل عن العالم الخارجي
        
    Se encuentran recluidas en régimen de incomunicación en la prisión de al-Jdayda, al-Farna, en las afueras de Trípoli. UN وانهم كانوا محتجزين في الحبس الانفرادي في سجن الجديدة، الفرنة، خارج طرابلس.
    Actualmente se encuentra detenido en régimen de incomunicación en el centro de detención de Jericó del servicio general de información. UN وهو محتجز حالياً في الحبس الانفرادي في مركز احتجاز تابع للمخابرات العامة في أريحا.
    La segunda autora actúa en nombre de su marido, que se encuentra encarcelado en régimen de incomunicación en la prisión de Black Beach, en Malabo. UN وتنوب صاحبة البلاغ الثاني عن زوجها المحتجز في الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش في مالابو.
    Según los informes recibidos, estos oficiales habían sido detenidos en Conakry el 5 de febrero de 1996 tras la tentativa de golpe de Estado que había tenido lugar el día anterior y se encontraban recluidos en régimen de incomunicación en el campamento Famosy. UN وتفيد التقارير التي وردت بأن هؤلاء الضباط قد اعتقلوا في كوناكري في ٥ شباط/فبراير ٦٩٩١ في أعقاب محاولة انقلاب. وقد احتجزوا سراً في معسكر فاموسي.
    Asimismo, sostiene que su detención en régimen de incomunicación en el campo de Tamanrasset, de 1994 a 1995, y su posterior desaparición forzada y detención en régimen de incomunicación en el centro de Magenta, en 1997, constituyen una violación del artículo 7. UN كما يشدد على أن اعتقاله السري في مخيم تامنراست في الفترة الممتدة من عام 1994 إلى عام 1995، ثم اختفاءه القسري واعتقاله السري في مركز ماجينتا عام 1997 تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    5.3 El autor reitera que ni él ni su familia tuvieron la posibilidad de recurrir al habeas corpus mientras se encontraba recluido en régimen de incomunicación en el cuartel de Chhauni, dado que se le impedía todo contacto con el mundo exterior y que en aquella época el Tribunal Supremo tenía como práctica rechazar toda solicitud de habeas corpus en que no figurase el lugar en que la persona estaba detenida. UN 5-3 ويعيد صاحب البالغ التأكيد على أن سبيل الانتصاف المتعلق بأمر المثول أمام المحاكم لم يكن متاحاً له ولا لأسرته حين كان محتجزاً في مكان سري في ثكنة شوهني، حيث منع من الاتصال بالعالم الخارجي، وأن المحكمة العليا كانت في ذلك الحين ترفض طلبات المثول التي لا يُذكر فيها مكان الاحتجاز.
    El Comité recuerda que la detención en régimen de incomunicación en sí misma puede violar el artículo 9 y toma nota de la alegación del autor de que su hermano fue mantenido en situación de detención en régimen de incomunicación desde julio de 1995 hasta junio de 1996. UN وتذكِّر اللجنة بأن الحبس الانفرادي يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 9. وتحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد أن أخاه وُضع قيد الحبس الانفرادي في الفترة من تموز/يوليه 1995 حتى حزيران/يونيه 1996.
    Se comunicó que esas personas estaban detenidas en régimen de incomunicación en lugar desconocido. UN وأفيد أن هؤلاء اﻷشخاص محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال في أماكن غير معروفة.
    A este respecto, se hace eco de la solicitud expresada por el Sr. Amor de información sobre el número total de detenidos en régimen de incomunicación en 2007. UN وفي هذا الصدد كررت طلب السيد عمر بالحصول على معلومات عن العدد الكلي للأشخاص المودعين في الحبس الانفرادي في عام 2007.
    Fue encarcelado en régimen de incomunicación en la Sección Palestina durante casi un mes. UN وقد وضع في الحبس الانفرادي في فرع فلسطين مدة تناهز الشهر.
    Al parecer está detenido en régimen de incomunicación en K2, subsección disciplinaria del campamento Z30A en la selva. UN ويُذكر أنه محتجز الآن في الحبس الانفرادي في المعسكر K2، وهو معسكر تأديبي فرعي تابع للمعسكر رقم Z30A الواقع في الغابة.
    28. El Sr. Quan estuvo recluido en régimen de incomunicación en el Centro Penitenciario Nº 1 de Hanoi. UN 28- واحتُجز السيد كوان في الحبس الانفرادي في مركز الاحتجاز رقم 1 في هانوي.
    Se afirmó que todas estas personas, así como las mencionadas en el llamamiento del 30 de noviembre, permanecían detenidas en régimen de incomunicación en un lugar desconocido. UN وقيل إن جميع هؤلاء اﻷشخاص، وكذلك اﻷشخاص موضوع النداء المؤرخ في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، معتقلون في الحبس الانفرادي في مكان غير معروف.
    Se afirma que fueron detenidos en régimen de incomunicación en el centro policíal de Yakarta meridional (14 de marzo de 1997). UN وقيل إنهم احتجزوا في الحبس الانفرادي في مركز شرطة بجنوب جاكارتا )٤١ آذار/مارس ٧٩٩١(.
    Al parecer, dichas personas estaban detenidas en régimen de incomunicación en el acuartelamiento de la unidad (16 de junio de 1997). UN وأفادت التقارير أن المحتجزين محتجزون في الحبس الانفرادي في مقر القيادة )٦١ حزيران/يونيه ٧٩٩١(.
    2.8 El 31 de enero de 2007, la familia supo que Mohamed Hassan Aboussedra estaba detenido en régimen de incomunicación en la sede de la seguridad interna de Trípoli, que las condiciones de su detención eran dramáticas y que llevaban varios meses torturándolo, hasta el punto de que su vida corría peligro. UN 2-8 وفي 31 كانون الثاني/يناير 2007، علمت الأسرة أن محمد حسن أبوسدرة كان محتجزاً سراً في مقر الأمن الداخلي في طرابلس وبأن ظروف احتجازه سيئة للغاية وبأنه كان يتعرض فيها للتعذيب منذ عدة شهور لدرجة أن حياته باتت في خطر.
    Su secuestro y su posterior detención en régimen de incomunicación en el centro de Magenta de 1997 a 1998 se llevaron a cabo sin un enjuiciamiento previo, haciendo caso omiso de las garantías prescritas en el artículo 9. UN كما أن اختطافه ثم اعتقاله السري في مخيم ماجينتا من عام 1997 إلى عام 1998 تما دون حكم قضائي خلافاً للضمانات المنصوص عليها في المادة 9.
    Durante su reclusión en régimen de incomunicación en el cuartel hasta su traslado al centro de reclusión de Sundarijal, el 17 de septiembre de 2004, se le impidió mantener contacto alguno con su familia o el mundo exterior. El autor permaneció en reclusión preventiva hasta el 7 de enero de 2005. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ خلال احتجازه في مكان سري في الثكنة العسكرية إلى أن نُقل إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، من الاتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي، وبقي في الاحتجاز الاحتياطي حتى 7 كانون الثاني/يناير 2005.
    Se afirmaba que, en noviembre de 2005, el Sr. Setmariam Nassar podría haber estado recluido durante un breve período de tiempo en la base militar de Diego García, territorio de ultramar perteneciente al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, bajo la autoridad de los Estados Unidos, y que en la actualidad podría estar recluido en régimen de incomunicación en la República Árabe Siria. UN وادعي أن السيد ست مريم نصار ربما يكون قد احتجز لفترة زمنية قصيرة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، في قاعدة عسكرية في إقليم دييغو غارسيا، وهو أحد أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، تحت سلطة الولايات المتحدة الأمريكية، وأنه ربما يكون محتجزاً في الوقت الراهن قيد الحبس الانفرادي في الجمهورية العربية السورية.
    Esas personas habían sido presuntamente detenidas durante el fin de semana del 9 y el 10 de julio de 1994 y estaban recluidas en régimen de incomunicación en la comisaría de Nakuru. UN وافيد أن هؤلاء اﻷشخاص قبض عليهم خلال نهاية اﻷسبوع في يومي ٩ و٠١ تموز/يوليه ٤٩٩١ وأنهم احتجزوا في حالة عزل عن أي اتصال في مخفر شرطة ناكورو.
    Según las informaciones de que dispone el Comité, habría sido detenido en régimen de incomunicación en Djibouti durante dos semanas antes de ser trasladado al Afganistán, donde habría sido objeto de torturas, incluido un régimen de aislamiento extremo sin contacto humano, sometido a una música constante a un elevado volumen, expuesto a luz artificial 24 horas al día, al frío y a manipulación dietética. UN إذ تشير المعلومات التي تمتلكها اللجنة إلى أن هذا الشخص قد احتُجِز في زنزانة انفرادية في جيبوتي لمدة أسبوعين نُقل بعدها إلى أفغانستان. وهناك تعرض للتعذيب والعزلة الشديدة والحرمان من أي اتصال مع الآخرين، وبث الموسيقى الصاخبة باستمرار والإنارة الاصطناعية على مدار الساعة والبرد والتلاعب بالنظام الغذائي.
    2.7 Como medida disciplinaria por su participación en disturbios entre un grupo de solicitantes de asilo y el personal del centro de detención de Ellebaek, el autor fue internado en régimen de incomunicación en la prisión de Vestre los días 9 y 10 de agosto de 2009, y se le mantuvo incomunicado durante dos días más tras su regreso al centro de detención de Ellebaek. UN 2-7 وكتدبير تأديبي عقب اضطرابات بين مجموعة من ملتمسي اللجوء وأفراد قوة مركز إليبايك للاحتجاز، وضع صاحب الشكوى في حبس انفرادي في سجن فيستري من 9 إلى 10 آب/أغسطس 2009، واستمر عزله لمدة يومين آخرين عقب نقله مرة أخرى إلى مركز إليبايك للاحتجاز.
    Se dijo que estaban retenidos en régimen de incomunicación en la jefatura de policía de Estambul (28 de noviembre de 1994). UN وقيل إنهم محتجزون في حبس في حالة عزل عن أي اتصال بمقر شرطة استانبول )٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(.
    La fuente informa además que estas personas se encuentran en régimen de incomunicación en paraderos desconocidos. UN كما يفيد المصدر بأن هؤلاء الأشخاص محبوسون حبساً انفرادياً في أماكن مجهولة.
    El Comité observó que, según el autor, su hermano había estado detenido en régimen de incomunicación en varias ocasiones y que él mismo había estado detenido en la misma cárcel y había visto a su hermano varias veces, pero no se le había permitido comunicarse con él. UN ولاحظت اللجنة تأكيد صاحب البلاغ أن شقيقه احتجز بمعزل عن العالم الخارجي عدة مرات، وأن صاحب البلاغ نفسه قد تعرض للاحتجاز في السجن نفسه وتمكن من رؤية شقيقه عدة مرات، لكن لم يُسمح له بالحديث معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد