Sólo se purifica el 15% de los desechos líquidos antes de su vertido en ríos o lagos. | UN | والنفايات السائلة التي تتم تنقيتها قبل إطلاقها في الأنهار أو البحيرات تبلغ 15 في المائة فقط. |
En promedio, el 65,4% de los agricultores señalaron que se había producido la muerte de peces en ríos y canales tras la aplicación de endosulfán. | UN | وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسولفان. نحل العسل |
La práctica común consistía en verter de manera irresponsable esos desechos en ríos, lagos y aguas interiores. | UN | وكان القيام، على نحو غير مسؤول، بإلقاء هذه النفايات في الأنهار والبحيرات والمياه الساحلية من الممارسات الشائعــة. |
Sin embargo, también se ha informado de altas incidencias de eutroficación debido al vertimiento de aguas servidas en ríos y aguas litorales. | UN | لكنه أفيد كذلك عن ارتفاع معدلات التأجن في المياه بسبب إلقاء مياه المجارير في الأنهار والمياه الساحلية. |
Las naciones se levantan en armas unas contra otras y los pueblos se ahogan en ríos de sangre. | UN | إننا نرى الدول تهب رافعة سلاحها في وجه بعضها البعض، بينما الشعوب غارقة في أنهار من الدماء. |
Ya se están riñendo guerras políticas y económicas por el agua en algunas regiones, reflejadas en la construcción de presas en ríos internacionales y en la diplomacia coercitiva u otros medios para prevenir esas obras. Piénsese, por ejemplo, en la silenciosa guerra del agua desencadenada por la construcción de presas por Etiopía en el Nilo Azul, que ha provocado amenazas egipcias de represalias militares manifiestas o encubiertas. | News-Commentary | الآن، تدور بالفعل حروب سياسية واقتصادية في العديد من المناطق، وهو ما ينعكس في بناء السدود على الأنهار الدولية والدبلوماسية القسرية أو غير ذلك من السبل لمنع مثل هذه الأعمال. ولنتأمل هنا على سبيل المثال حرب المياه الصامتة الناجمة عن بناء أثيوبيا لسد على النيل الأزرق، والذي أثار تهديدات مصرية بشن عمليات عسكرية انتقامية سرية أو علنية. |
En promedio, el 65,4% de los agricultores señalaron que se había producido la muerte de peces en ríos y canales tras la aplicación de endosulfán. | UN | وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسلفان. نحل العسل |
Sin embargo, también se ha informado de altas incidencias de eutrofización debido al vertido de aguas residuales en ríos y aguas costeras. | UN | إلا أن التقارير تفيد أيضاً بارتفاع حالات الإغناء بالمغذيات بفعل صب مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية. |
Los descargamos en ríos y lagos por el bien de todos. | Open Subtitles | كانت قابلة للإشتعال ، لذا قُمنا بضخها في الأنهار والبحيرات كضمان للأمان فقط |
- Levantamientos hidrográficos y oceanográficos en ríos, lagos y en el Atlántico Sur occidental, desde Sudamérica hasta la Antártida. | UN | أجرى مسوح هيدروغرافية وأوقيانوغرافية في الأنهار والبحيرات في منطقة الجنوب الغربي للمحيط الأطلسي بين أمريكا اللاتينية وأنتاركتيكا. |
Incluso en América Latina, donde aproximadamente la mitad de la población está conectada a redes de alcantarillado, la mayoría de los desechos se vierten sin tratar en ríos y arroyos. | UN | وحتى في أمريكا اللاتينية، التي تربط شبكات الصرف الصحي نصف سكانها، تصرف معظم المياه المستعملة في الأنهار والجداول بدون معالجة. |
La humedad producida por las lluvias intensas, combinada con las elevadas temperaturas registradas a lo largo del mes, provocaron un aumento de los casos de diarrea, al bañarse los niños en ríos y canales de riego contaminados. | UN | " كما أدت الرطوبة بسبب الأمطار الغزيرة، التي اقترنت بدرجات حرارة عالية خلال ذلك الشهر إلى زيادة حالات الإسهال، وكان السبب الرئيسي هو قيام الأطفال بالسباحة في الأنهار وقنوات الري الملوثة. |
Levantamientos hidrográficos y oceanográficos en ríos, lagos y en el Atlántico Sur occidental, desde Sudamérica hasta la Antártida. | UN | أجرى مسوح هيدروغرافية وأوقيانوغرافية في الأنهار والبحيرات في منطقة الجنوب الغربي للمحيط الأطلسي بين أمريكا اللاتينية وأنتاركتيكا. |
El vertimiento de desechos en ríos, lagos y mares ha causado daños que ponen en peligro la agricultura, el abastecimiento de agua y los modos de supervivencia de la gente que dependen de estos sistemas acuáticos. | UN | وتسبَّب إلقاء النفايات في الأنهار والبحيرات والبحار في أضرار تهدد الزراعة وإمدادات المياه وسبل معيشة الناس التي تعتمد على هذه النظم المائية. |
6. Se somete a un control más estricto la liberación de sustancias peligrosas de interés internacional en ríos transfronterizos, el medio marino y la capa de ozono. | UN | 6- إخضاع إلقاء المواد الضارة، التي تحظى باهتمام عالمي، في الأنهار العابرة للحدود وفي البيئة البحرية وإطلاق المواد الضارة بطبقة الأوزون لرقابة أشد. |
El vertido de desechos en ríos, lagos y mares ha causado daños que ponen en peligro la agricultura, el abastecimiento de agua y el sustento de las personas que dependen de estos sistemas acuáticos. | UN | وتسبب إلقاء النفايات في الأنهار والبحيرات والبحار في أضرار تهدد الزراعة وإمدادات المياه ومصادر الرزق التي تعتمد على تلك النظم المائية. |
Sin embargo, también se ha informado de altas incidencias de eutroficación debido al vertimiento de aguas servidas en ríos y aguas litorales. | UN | إلا أن التقارير أفادت أيضاً بزيادة معدل الإمداد بالمواد العضوية في النظم الإيكولوجية بفعل إلقاء مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية. |
No obstante, dado que no se puede detener de inmediato el vertimiento de residuos domésticos o industriales o el lavado de autos y otros objetos en ríos, manantiales y lagos ni el uso indebido de los recursos hídricos, es probable que el agua se siga contaminando. | UN | غير أن النفايات المنزلية أو الصناعية ومياه غسيل السيارات أو أشياء أخرى تنصب في الأنهار والينابيع والبحيرات، تحول دون وضع حد على الفور لإساءة استخدام الموارد المائية. لذلك، يرجح أن يستمر تلوث المياه. |
Bocquené y Franco (2005) citan otras investigaciones en las que se midieron concentraciones de clordecona de 1,20 a 2,13 ug/L en ríos de Martinica en 2002-2001. | UN | وأشار بيوكين وفرانكو (2005) إلى تحقيقات تم فيها قياس تركيزات مادة كلورديكون تراوحت بين 1.20 إلى 2.13 ميكروغرام/كيلوغرام في أنهار المارتينيك في 2001 - 2002. |
Bocquené y Franco (2005) citan otras investigaciones en las que se midieron concentraciones de clordecona de 1,20 a 2,13 ug/L en ríos de Martinica en 2002-2001. | UN | وأشار بيوكين وفرانكو (2005) إلى تحقيقات تم فيها قياس مادة كلورديكون تراوحت بين 1.20 إلى 2.13 ميكروغرام/كيلوغرام في أنهار المارتينيك في 2001 - 2002. |
a) Debido a las crecientes necesidades de una población urbana en aumento y de la agricultura intensiva, que requieren enormes cantidades de agua, los gobiernos se ven obligados a construir nuevas presas en ríos y otros cursos de agua y a aumentar el número de bombas de alta velocidad para extraer agua de las capas freáticas, pero son incapaces de adoptar las medidas necesarias para asegurar una utilización más sostenible del agua; | UN | (أ) الحكومات ملزمة، بسبب الاحتياجات المتزايدة لسكان المدن الآخذة بالاتساع والزراعة المكثفة - المتعطشتين للمياه - ببناء سدود جديدة على الأنهار والينابيع وزيادة عدد المضخات العالية السرعة لاستخراج المياه الجوفية، ولكنها غير قادرة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استغلال أكثر استدامة للمياه؛ |
Del mismo modo, un plaguicida que actúe contra organismos acuáticos tal vez tenga pocas consecuencias negativas si se aplica lejos de masas de agua, pero causará graves daños si se vierte, deliberada o accidentalmente, en ríos o lagos. | UN | وبالمثل فإن مبيد الآفات الذي يسبب ضرراً للأحياء المائية يكون له تأثير سلبي ضئيل عند استخدامه بعيداً عن الأجسام المائية وتأثير خطير عند وصوله بشكل متعمد أو عرضي للأنهار أو البحيرات. |