ويكيبيديا

    "en reconocimiento de la importancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واعترافا بأهمية
        
    • واعترافاً بأهمية
        
    • اعترافا بأهمية
        
    • اعترافا بالأهمية
        
    • اعترافا منها بأهمية
        
    • اعترافاً بأهمية
        
    • إقرارا بأهمية
        
    • وإدراكاً لأهمية
        
    • تسليما بأهمية
        
    • اعترافا منها باﻷهمية
        
    • اعترافاً منها بأهمية
        
    • إقراراً بأهمية
        
    • إدراكاً منه لأهمية
        
    • وإقرارا بأهمية
        
    • وإدراكا ﻷهمية
        
    en reconocimiento de la importancia que tienen dichas actividades para la región, tanto Francia como Alemania han hecho contribuciones importantes en apoyo de esos proyectos operacionales. UN واعترافا بأهمية هذه اﻷنشطة بالنسبة للمنطقة، قدمت فرنسا وألمانيا مساهمات كبيرة لدعم هذه المشاريع التنفيذية.
    en reconocimiento de la importancia del crecimiento de la productividad como uno de los principales medios para alcanzar los objetivos de desarrollo internacional, también se están reformulando los servicios de la ONUDI con objeto de hacer hincapié en el fortalecimiento de la productividad. UN واعترافا بأهمية نمو الإنتاجية باعتباره إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق أهداف التنمية الدولية، تجري إعادة تصميم خدمات اليونيدو أيضا لتركز على تعزيز الإنتاجية.
    9. en reconocimiento de la importancia de una prensa fuerte y profesional, en 2010 se había establecido por decreto real la Fundación de Bhután para los Medios de Información. UN 9- واعترافاً بأهمية صحافة قوية ومهنية، أُنشِئت مؤسسة وسائط الإعلام في بوتان بموجب ميثاق ملكي في عام 2010.
    La proclamación unánime de 1994 como Año Internacional de la Familia fue en reconocimiento de la importancia que tienen las familias en el desarrollo social. UN 2 - وأتى إعلان عام 1994 بالإجماع سنة دولية للأسرة اعترافا بأهمية الدور الذي تؤديه الأسر في مجال التنمية الاجتماعية.
    El objetivo principal de la EMAI es ofrecer a los gobiernos, los encargados de adoptar decisiones y los organismos de financiación una identificación y evaluación cuantitativa y científicamente exacta de cuestiones relacionadas con el agua en varias subregiones de todo el mundo, en reconocimiento de la importancia crucial que el agua ha adquirido en el programa internacional. UN والهدف الأساسي للتقييم العالمي للمياه الدولية هو تزويد الحكومات وصناع القرار ووكالات التمويل بتحديد كمي ودقيق من الناحية العلمية، وتقييم للقضايا المرتبطة بالمياه في مختلف المناطق شبه الإقليمية على نطاق العالم، اعترافا بالأهمية المركزية التي اكتسبتها المياه في إطار جدول الأعمال الدولي.
    Las Naciones Unidas pusieron en marcha recientemente un proyecto de apoyo sistemático al proceso, en reconocimiento de la importancia del sector como medio de vida para los somalíes. UN وكانت الأمم المتحدة قد أنشأت مؤخرا مشروعا لدعم هذه العملية بشكل منتظم اعترافا منها بأهمية القطاع الحيواني في الصومال.
    En el programa se incluyeron sesiones especiales sobre financiación de la vivienda y trabajo decente, según promueve la Oficina Internacional del Trabajo, en reconocimiento de la importancia de esos temas en el actual programa urbano. UN وأدرجت في البرنامج جلسات خاصة بشأن تمويل الإسكان والعمل الكريم، على النحو الذي دعا إليه مكتب العمل الدولي، وذلك اعترافاً بأهمية هذه الموضوعات في جدول الأعمال الحضري في الوقت الحاضر.
    en reconocimiento de la importancia de la buena gobernanza para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, el Foro de las Islas del Pacífico ha invitado a sus miembros a adherirse a la Convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN واعترافا بأهمية الحكم الصالح في سبيل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، دعا محفل جزر المحيط الهادئ أعضاءه إلى أن يصبحوا أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة ضد الفساد.
    en reconocimiento de la importancia del primero de estos desafíos, Australia ha comprometido la suma de 15 millones de dólares australianos en tres años para apoyar la aplicación del acuerdo Gaza-Jericó. UN واعترافا بأهمية الشق اﻷول من التحدي. التزمت استراليا بتقديم ١٥ مليون دولار استرالي على مدى ثلاث سنوات لدعم تنفيذ اتفاق غزة - أريحا.
    Como primera medida y en reconocimiento de la importancia que tiene la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, mi Gobierno ha creado una Junta Nacional de Desarrollo Sostenible con amplia representación para supervisar la integración de las políticas de desarrollo sostenible en la acción del Gobierno, a fin de ayudar en el análisis y la coordinación de los proyectos. UN وكخطوة أولى، واعترافا بأهمية المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، أنشأت حكومة بلادي مجلسا وطنيا للتنمية المستدامة واسع التمثيل وذلك لرصد إدماج سياسات التنمية المستدامة في أعمال الحكومة، وللمساعدة في تحليل وتنسيق المشاريع.
    en reconocimiento de la importancia de la cuestión y del papel desempeñado por los organismos de promoción de las inversiones a ese respecto, la UNCTAD había instituido su ceremonia de los Premios a la Promoción de la Inversión con el fin de otorgar premios a los organismos de promoción de las inversiones que hubieran dado muestras de excelencia en la facilitación de la inversión en infraestructura. UN واعترافاً بأهمية هذه المسألة وبدور وكالات تشجيع الاستثمار في هذا الصدد، سيُنظّم الأونكتاد حفل توزيع الجوائز في مجال تشجيع الاستثمار من أجل منح جوائز لوكالات تشجيع الاستثمار التي أثبتت تفوقها في تيسير الاستثمار في مجال البنية التحتية.
    73. en reconocimiento de la importancia del papel de la sociedad civil en la lucha contra la trata de personas el 1 de marzo de 2010, UN.GIFT, puso en marcha un fondo para pequeños subsidios y pidió a las organizaciones cívicas y los encargados de prestar servicios a las víctimas que presentaran propuestas de proyectos. UN 73- واعترافاً بأهمية دور المجتمع المدني في مكافحة الاتجار بالبشر، افتتحت المبادرة العالمية في الأول من آذار/مارس 2010 مرفقاً لتقديم منح صغيرة ودعت منظمات المجتمع المدني ومقدمي الخدمات إلى الضحايا إلى تقديم مقترحات لتنفيذ مشاريع.
    En julio de 1997, la dependencia de apoyo a los testigos y a las víctimas pasó a convertirse en sección, en el marco de la reorganización interna de la Secretaría del Tribunal y en reconocimiento de la importancia de sus actividades así como de la necesidad de reforzar la eficacia de sus operaciones. UN ففي تموز/يوليه ١٩٩٧، تحولت وحدة دعم الضحايا والشهود إلى قسم في إطار إعادة التنظيم الداخلي لقلم المحكمة القضائي، اعترافا بأهمية أنشطتها فضلا عن ضرورة تعزيز فعالية عملياتها.
    También se pidió que se hicieran inversiones sensibles al género en la infraestructura económica y social propia del sector rural, en reconocimiento de la importancia de los aspectos sociales y económicos de la lucha contra la pobreza y de la garantía del desarrollo sostenible. UN وطالب باستثمارات واعية بالجوانب الجنسانية في الهياكل الأساسية للبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية تشمل القطاع الريفي بأكمله اعترافا بأهمية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في مكافحة الفقر وضمان التنمية المستدامة.
    en reconocimiento de la importancia que reviste la alfabetización para la Educación para Todos, así como del desarrollo y la magnitud de los retos de la alfabetización, la Asamblea General proclamó el Decenio de las Naciones Unidas para la Alfabetización en su resolución 56/116 en 2001 como marco mundial para catalizar iniciativas intensivas, específicas y duraderas encaminadas a promover la alfabetización y los entornos alfabetizados. UN 1 - اعترافا بالأهمية المركزية لتوفير التعليم للجميع وبتزايد التحديات التي تواجه محو الأمية واتساع نطاقها، أعلنت الجمعية العامة، في عام 2001، بموجب قرارها 56/116 عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية كإطار عالمي لحفز الجهود المكثفة والمركزة والمتواصلة من أجل تعزيز بيئات محو الأمية وتعلم القراءة والكتابة.
    e) La contratación consciente de participantes del sector privado, de la rama legislativa del gobierno y de organizaciones no gubernamentales y grupos de la sociedad civil activos en la esfera del desarrollo, en reconocimiento de la importancia cada vez mayor que han adquirido con el tiempo las instancias no estatales en la esfera del desarrollo en África; UN (هـ) الانتقاء الواعي للمشاركين من القطاع الخاص، ومن السلطة التشريعية والمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني المعنية بالتنمية، اعترافا بالأهمية المتزايدة التي ما برحت تكتسبها مع الوقت الجهات الفاعلة الإنمائية من غير الدول في أفريقيا؛
    en reconocimiento de la importancia que reviste la reducción radical de la cantidad de armas convencionales de efectos indiscriminados, Kazakstán adoptó la decisión de declarar una moratoria, que entró en vigor el 6 de agosto de 1997, a la exportación de minas antipersonal, incluso la reexportación y el tránsito de dichas minas. UN إن كازاخستان، اعترافا منها بأهمية الخفض الكبير في عدد اﻷسلحة التقليدية العشوائية اﻷثر، اتخذت قرارا بإعلان وقف تصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك إعادة تصديرها ومرورها عبر الحدود اعتبارا من ٦ آب/ أغسطس ١٩٩٧.
    35. en reconocimiento de la importancia que poseen las alianzas con el sector privado, pues constituyen innovadoras fuentes de conocimientos técnicos, pericia y financiación, la ONUDI continúa promoviendo iniciativas con las sociedades transnacionales, particularmente en materia de la tecnología de la información y de las comunicaciones (TIC). UN 35- اعترافاً بأهمية الشراكة مع القطاع الخاص بصفتها مصدراً مبتكَراً للخبرة الفنية والدراية العملية والتمويل، تواصل اليونيدو تشجيع مبادرات مع الشركات عبر الوطنية، مع التركيز بصفة خاصة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El Consenso hizo un llamamiento en pro de inversiones que tengan en cuenta la perspectiva de género en infraestructuras económicas y sociales básicas, en reconocimiento de la importancia de los aspectos sociales y económicos de la lucha contra la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible. UN ودعا توافق الآراء المذكور إلى استثمارات تراعي الفروق بين الجنسين في البنى الاقتصادية والاجتماعية الأساسية إقرارا بأهمية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في مكافحة الفقر وكفالة التنمية المستدامة.
    69. en reconocimiento de la importancia de promover el espíritu empresarial entre los jóvenes, en julio de 2010 se estableció en el Ministerio de Trabajo y Recursos Humanos una División de Fomento de la Iniciativa Empresarial y el Autoempleo, con el mandato de promover el empleo por cuenta propia a través de la iniciativa empresarial en industrias creativas, por ejemplo en los sectores de los servicios y las manufacturas. UN 69- وإدراكاً لأهمية تعزيز روح المبادرة لدى الشباب، أنشأت وزارة العمل والموارد البشرية، في تموز/يوليه 2010، شعبة إنشاء المشاريع والأعمال الحرة يُناط بها تشجيع الأعمال الحرة عن طريق إقامة المشاريع في مجال الصناعات الإبداعية، كالخدمات والتصنيع.
    en reconocimiento de la importancia de corregir esta tendencia, es fundamental que las Naciones Unidas hagan hincapié en la potenciación del papel económico de la mujer en estrategias orientadas a la erradicación de la pobreza. UN وإنه ﻷمر حاسم أن تشدد اﻷمم المتحدة على دور التمكين الاقتصادي للمرأة في استراتيجيات إجتثاث الفقر، تسليما بأهمية تصحيح هذا الاتجاه.
    en reconocimiento de la importancia cada vez mayor de los programas de ayuda al África meridional, en junio de 1993, la Dirección de Desarrollo de Ultramar abrió una nueva oficina regional de ayuda en Pretoria, la División Británica de Desarrollo en el África Meridional. UN وقد قامت إدارة التنمية في الخارج، في حزيران/يونيه ١٩٩٣ اعترافا منها باﻷهمية المتزايدة لبرامج المعونة في الجنوب الافريقي، بفتح مكتب اقليمي جديد للمعونة في بريتوريا وهو شعبة التنمية البريطانية في الجنوب الافريقي.
    597. En cuanto a los conocimientos tradicionales, el Sr. Wendland explicó que, en reconocimiento de la importancia de esta cuestión, los Estados miembros de la OMPI habían establecido un programa exploratorio sobre la relación entre la propiedad intelectual y la innovación y creación basadas en las tradiciones, y la preservación, conservación y difusión de la diversidad biológica mundial. UN 597- وتطرق السيد وندلاند إلى موضوع المعارف التقليدية فبين أن الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية طلبت، اعترافاً منها بأهمية هذه المسألة، وضع برنامج استكشافي بشأن العلاقة بين الملكية الفكرية والإبداع والابتكار القائمين على التقاليد وحماية التنوع البيولوجي العالمي وصونه ونشره.
    Los PMA recibirán directamente ejemplares impresos de las directrices, en reconocimiento de la importancia de que todos ellos dispongan de esas directrices y puedan aplicarlas de inmediato y oportunamente a nivel nacional. UN وستُرسل النسخ الورقية بالبريد مباشرة إلى أقل البلدان نمواً إقراراً بأهمية إتاحة المبادئ التوجيهية التقنية لهذه البلدان كافة، للسماح لها باستخدامها فوراً على الصعيد الوطني وفي الوقت المناسب.
    Señaló que el Consejo había convocado la mesa redonda en reconocimiento de la importancia de que los Estados celebrasen debates sobre la cuestión de la pena de muerte. UN وأشار إلى أن المجلس قد نظم الحلقة إدراكاً منه لأهمية قيام الدول بإجراء مناقشات بشأن عقوبة الإعدام.
    Financiación Por lo que se refiere a la financiación, para hacer frente al aumento de los costos y en reconocimiento de la importancia que reviste mantener una capacidad crediticia suficiente en condiciones concesionarias por parte de las instituciones financieras internacionales, los gobiernos del Grupo de los Siete están dispuestos a apoyar varios mecanismos: UN ٤٧ - في مجال التمويل، ومن أجل اﻹيفاء بالزيادة في التكاليف وإقرارا بأهمية الحفاظ على قدرة ملائمة على اﻹقراض التساهلي من جانب المؤسسات المالية الدولية، فإن حكومات مجموعة الدول الصناعية السبع الكبرى على استعداد لدعم عدد من اﻵليات:
    42. en reconocimiento de la importancia de los preparativos regionales y subregionales para la Conferencia, y de conformidad con la resolución 48/186 de la Asamblea General, la Secretaria General de la Conferencia presentará al Comité Preparatorio en su tercer período de sesiones un informe con un resumen de los resultados de las conferencias regionales y subregionales (A/CONF.171/PC/7). UN ٢٤ - وإدراكا ﻷهمية اﻷعمال التحضيرية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للمؤتمر ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٨٦، ستقدم اﻷمينة العامة للمؤتمر إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة تقريرا يتضمن خلاصة النتائج التي توصلت إليها الاجتماعات والمؤتمرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية )(A/CONF.171/PC/7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد