ويكيبيديا

    "en referencia a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبالإشارة إلى
        
    • في معرض إشارته إلى
        
    • وفي إشارة إلى
        
    en referencia a la cada vez más pesada carga de la deuda de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, se sugirió que la cancelación de la deuda podría ser un medio de invertir en la paz mundial. UN وبالإشارة إلى عبء الديون الكبير والمتزايد الذي يعانيه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، أوعز بأن إلغاء الدين قد يغدو وسيلة للاستثمار في السلام العالمي.
    en referencia a la cada vez más pesada carga de la deuda de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, se sugirió que la cancelación de la deuda podría ser un medio de invertir en la paz mundial. UN وبالإشارة إلى عبء الديون الكبير والمتزايد الذي يعانيه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، أوعز بأن إلغاء الدين قد يغدو وسيلة للاستثمار في السلام العالمي.
    en referencia a la alegación formulada por la fuente de que se está procesando a la Sra. Qiu por sus convicciones religiosas, el Gobierno argumenta que Falun Gong no es una religión, sino más bien una secta antisocial y anticientífica. UN وبالإشارة إلى ادعاء المصدر بأن السيدة كيو يتم محاكمتها بسبب معتقداتها الدينية، فإن الحكومة تذكر أن فالون جونغ ليست ديانة ولكنها طائفة لا اجتماعية ولا علمية.
    Esta interpretación es coherente con la opinión de Bagge, expresada en otro contexto, en que, en referencia a la decisión en el caso Finnish Ships, dijo que: UN وهذا التفسير يتفق مع الآراء التي عبر عنها باجي في سياق آخر، إذ ذكر في معرض إشارته إلى القرار المتخذ في قضية السفن الفنلندية ما يلي:
    en referencia a la pregunta del Chad, el Ministro confirmó la voluntad y la disposición de Túnez a ofrecer su experiencia a otros países y también a beneficiarse de la experiencia de otros países, si tal fuera su deseo. UN وفي إشارة إلى سؤال وجَهته تشاد، أكد الوزير على انفتاح تونس وعلى استعدادها لتقاسم تجربتها مع البلدان الأخرى وللاستفادة من تجارب تلك البلدان، إنْ هي أبدت رغبة في ذلك.
    en referencia a la declaración hecha por el representante de la República Popular Democrática de Corea y la situación actual, deseo dar lectura a esta declaración en carácter de derecho a contestar en este debate: UN وبالإشارة إلى بيان ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والحالة اليوم، أود أن اقرأ البيان التالي في إطار ممارسة حق الرد بهذه المناقشة.
    El Sr. Joseph observó, en referencia a la ponencia de la Sra. Santos Roland, que el modelo sudamericano fijaría un nivel muy alto para los tribunales de todo el mundo. UN وبالإشارة إلى العرض الذي قدمته السيدة سانتوس رولاند، لاحظ السيد جوزيف أن نموذج أمريكا اللاتينية كفيل بأن يتيح تحديد معايير عالية يمكن أن تأخذ بها المحاكم في العالم بأسره.
    en referencia a la afirmación del Estado parte de que no se ha abierto ninguna investigación sobre su negativa a cumplir el servicio militar, los autores sostienen que ello no garantiza que el Estado parte no inculpe a los autores en el futuro, puesto que los autos de procesamiento quedan a plena discreción de la Fiscalía. UN وبالإشارة إلى ما أكدته الدولة الطرف بشأن عدم وجود تحقيقات عالقة تخصهما على خلفية رفضهما أداء الخدمة العسكرية، يدفع صاحبا البلاغ بأن ذلك لا يقدم أي ضمان بأن الدولة الطرف لن تصدر في المستقبل إدانات ضدهما، ذلك أن مباشرة أية ملاحقات مستقبلا متروك لتقدير النيابة العامة كلية.
    en referencia a la pregunta 35, hay 114 mujeres en el servicio diplomático, de un total de 303 personas, y 54 mujeres que prestan sus servicios en el extranjero de un total de 141. UN 43 - وبالإشارة إلى السؤال 35، ذكرت أن هناك 114 امرأة في السلك الدبلوماسي، من مجموع 303 أشخاص، و 54 امرأة يخدمن في الخارج من مجموع 141 شخصاً.
    en referencia a la pregunta 3, dice que el Gobierno ha tomado nota de los dictámenes del Comité sobre las diferentes infracciones comunicadas y en algunos casos ya ha comenzado a adoptar medidas en consecuencia. UN 9 - وبالإشارة إلى السؤال 3، قالت إن الحكومة قد أحاطت علما بآراء اللجنة بشأن مختلف الرسائل المتعلقة بالانتهاكات وشرعت بالفعل في بعض الحالات في خطوات للاستجابةً لتلك الآراء.
    98. en referencia a la aplicación del Acuerdo de Cooperación con el PNUD, el orador acoge con agrado la conclusión de la evaluación conjunta de la etapa experimental en el sentido de que cabe seguir aplicándolo, aunque con modificaciones. UN 98- وبالإشارة إلى تنفيذ اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن الاتحاد الروسي يرحب باستنتاج التقييم المشترك للمرحلة التجريبية بأن التعاون جدير بالمواصلة، وإن كان بإدخال تعديلات عليه في تنفيذه مستقبلا.
    Después de considerar la aplicación del programa de trabajo y en referencia a la evaluación de la labor del Instituto efectuada por los Servicios de Apoyo a la Gestión, la Junta Ejecutiva realizó las siguientes recomendaciones: UN 11 - وبعد النظر في تنفيذ برنامج العمل وبالإشارة إلى تقييم دائرة الدعم الإداري للعمل الذي اضطلع به المعهد، قدم المجلس التنفيذي التوصيات التالية:
    en referencia a la recomendación de que Burkina Faso mejorara las condiciones de los menores que se encontraban detenidos, que, en algunos casos, equivalían a tratos inhumanos y degradantes, la Argentina preguntó acerca de las medidas que podrían adoptarse con el fin de establecer centros especiales de detención para niños. UN وبالإشارة إلى التوصية بأن تحسن بوركينا فاسو من ظروف الأحداث المحتجزين، التي ترقى في بعض الأحيان إلى درجة المعاملة اللاإنسانية والمهينة، استفسرت الأرجنتين عن التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل إنشاء مرافق احتجاز خاصة بالأطفال.
    En este contexto, y en referencia a la resolución A/RES/64/6 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, confirmamos nuestras ya conocidas posiciones sobre la aplicación de las disposiciones extraterritoriales de la Ley Helms-Burton. UN وفي هذا السياق، وبالإشارة إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 64/6، نؤكد مرة أخرى مواقفنا المعروفة بشأن تطبيق الأحكام التي تتجاوز الحدود الإقليمية والمنصوص عليها في قانون هِلمز - بيرتون.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en referencia a la reunión mensual del Consejo de Seguridad sobre la situación en el Oriente Medio que se celebró el 28 de febrero de 2012, quisiera señalar lo siguiente: UN بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى الجلسة الدورية الشهرية لمجلس الأمن حول الحالة في الشرق الأوسط، والتي عقدت يوم 28 شباط/فبراير 2012، أود أن أشير إلى ما يلي:
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Socialista de Viet Nam saluda atentamente al Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular China y, en referencia a la instalación ilegal por parte de China de la plataforma petrolífera Haiyang Shiyou 981 en la zona económica exclusiva y la plataforma continental de Viet Nam, tiene el honor de informarle de lo siguiente: UN تهدي وزارة خارجية جمهورية فييت نام الاشتراكية تحياتها إلى وزارة خارجية جمهورية الصين الشعبية، وبالإشارة إلى قيام الصين بتشغيل المنصة النفطية هايانغ شيو 981 بشكل غير قانوني في المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري لفييت نام، يشرفها أن تبلغ وزارة خارجية جمهورية الصين الشعبية بما يلي:
    134. En la quinta sesión, el 25 de junio, y en referencia a la decisión 16/CP.9, la Secretaria Ejecutiva dio una indicación de las consecuencias administrativas y presupuestarias de las decisiones y conclusiones aprobadas en el 21º período de sesiones que no podían financiarse con cargo a los recursos existentes del presupuesto básico. UN 134- في الجلسة الخامسة المعقودة في 25 حزيران/يونيه، وبالإشارة إلى المقرر 16/م أ-9، زودت الرئيسة الهيئة ببيان عن الآثار الإدارية والمتعلقة بالميزانية المترتبة عن المقررات والاستنتاجات المعتمدة في الدورة العشرين والتي لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية في إطار الميزانية الأساسية.
    14. en referencia a la sección G, el Sr. Rodríguez Rescia observa que no todas las situaciones excepcionales ponen en peligro la existencia de una nación y cabe mencionar que las medidas por las que se suspenden algunas de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto únicamente pueden adoptarse en caso de que exista dicho peligro. UN 14- السيد رودريغيس - ريسيا أفاد قائلاً في معرض إشارته إلى الفرع زاي إنه لا يمكن أن تكتسي جميع حالات الطوارئ العامة طابعاً يهدد وجود الدولة وأن من الأهمية الإشارة إلى أنه لا يمكن اتخاذ تدابير لا تتقيد ببعض الالتزامات المنصوص عليها في العهد إلاّ بوجود هذا التهديد.
    en referencia a la próxima cumbre entre la Unión Europea y la Unión Africana en Lisboa, el Sr. Ansari pidió que el Sr. Bah aclarara su propuesta de asociación " equilibrada y mutua " entre ambas organizaciones. UN طلب السيد الأنصاري، في معرض إشارته إلى مؤتمر القمة المقبل المشترك بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي الذي سيعقد في ليشبونة، إيضاحاً لما يعنيه الدكتور باه عندما دعا إلى إقامة شراكة " متوازنة ومتبادلة " بين المنظمتين.
    en referencia a la resolución 1625 (2005) y los numerosos factores que concurrían en la prevención de conflictos, el Sr. Harvey destacó la importancia de lograr una mayor cohesión de las iniciativas colectivas de las Naciones Unidas. UN أكد السيد هارفي في معرض إشارته إلى القرار 1625 (2005) وإلى العوامل الكثيرة المؤثرة في منع نشوب الصراعات أهمية تحقيق مزيد من تماسك الجهود الجماعية للأمم المتحدة.
    en referencia a la pregunta del Chad, el Ministro confirmó la voluntad y la disposición de Túnez a ofrecer su experiencia a otros países y también a beneficiarse de la experiencia de otros países, si tal fuera su deseo. UN وفي إشارة إلى سؤال وجَهته تشاد، أكد الوزير على انفتاح تونس وعلى استعدادها لتقاسم تجربتها مع البلدان الأخرى وللاستفادة من تجارب تلك البلدان، إنْ هي أبدت رغبة في ذلك.
    en referencia a la resolución 43/178 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 20 de diciembre de 1988, titulada " Asistencia al pueblo palestino " , se recordó que se había adoptado una decisión de otorgar al territorio palestino ocupado el mismo trato preferencial que se concedía a los PMA. UN 36 - وفي إشارة إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 43/178 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1988، والمعنون " تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " ، أشير إلى قرار منح الأرض الفلسطينية المحتلة المعاملة التفضيلية التي تُمنح لأقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد