Inscripción de los nacimientos en registros que llevan el título `Estado de Israel, Ministerio del Interior ' ; | UN | " تسجيل الولادات الجديدة في سجلات تحمل اسم " دولة إسرائيل، وزارة الداخلية " ؛ |
El informe constata que no se dispone de datos que permitan determinar definitivamente si los armadores que inscriben sus buques en registros de libre matrícula obtienen alguna ventaja competitiva. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه لا تتوافر بيانات كافية للبت بصورة قاطعة فيما إذا كانت هناك ميزة نسبية تعود على ملاك السفن المسجلة في سجلات مفتوحة. |
Hay muchas circunstancias en que los datos sobre el tráfico y otras formas de información sobre gestión de redes se pueden almacenar en registros en lugar de superponerles otra información. | UN | ففي ظروف كثيرة يجوز أن تخزن بيانات حركة المرور وأشكال أخرى من معلومات إدارة الشبكة في سجلات بدلا من مسحها. |
Se exigiría entonces a los gobiernos que justificaran sus acciones en registros fácilmente accesibles a las partes e instituciones interesadas. | UN | وعندئذ ستكون الحكومات ملزمة بتبرير أفعالها في السجلات التي يمكن للأطراف والمؤسسات ذات الصلة الوصول إليها بسهولة. |
El Gobierno de Seychelles presta asistencia a los países extranjeros para obtener documentos que se encuentren en registros públicos. | UN | وتساعد حكومة سيشيل البلدان الأخرى في الحصول على الوثائق المدرجة في السجلات العامة. |
La mayoría de los Estados muy desarrollados exige a las industrias que informen sobre sus emisiones y transferencias de determinados contaminantes, y reúnen esa información en registros o inventarios de acceso público. | UN | ويشترط معظم البلدان المتقدمة جداً على الصناعات أن تقوم بالإبلاغ عن إطلاقات ملوثات معينة ونقلها، وتقوم بتجميع هذه المعلومات في سجلات أو كشوف يستطيع الجمهور الاطلاع عليها. |
Aunque se limitan a un número reducido de países industrializados en los que se denuncian sistemáticamente los delitos, estas tendencias coinciden con las observadas en registros policiales de la actividad delictiva. | UN | ورغم أن هذه الاتجاهات تقتصر على عدد قليل من البلدان الصناعية حيث يُبلغ عن الجرائم بانتظام، فإنها تتسق مع الاتجاهات الملحوظة في سجلات الشرطة عن الجرائم. |
Los datos sobre la utilización de los vehículos se encuentran en gran medida en registros manuales en las oficinas en los países y con frecuencia no se analizan. | UN | وتوجد بيانات استخدام المركبات في الغالب في سجلات يدوية على مستوى المكاتب القطرية، ولا تُحلل في كثير من الأحيان. |
Los riesgos detectados se asentaron en registros de riesgos que se anexaron a cada plan de ejecución en las correspondientes oficinas exteriores y la sede. | UN | وسُجلت المخاطر المحددة في سجلات المخاطر التي أرفقت بفرادى الخطط التنفيذية الخاصة بالمكاتب الميدانية المعنية والمقر. |
Incluso las flotas de estas naciones que obtienen licencias apropiadas para pescar no declaran correctamente sus capturas para ser incluidas en registros fidedignos. | UN | بل إننا نجد أنه حتى اﻷساطيل التي تحصل على التراخيص اللازمة لصيد اﻷسماك من أساطيل تلك الدول تعمد إلى عدم اﻹعلان عن الكميات الحقيقية من المصيد لتدوينها في سجلات بيانات موثوقة. |
Inscripción de los nacimientos en registros con el título " Estado de Israel: Ministerio del Interior " ; | UN | - تسجيل الولادات الجديدة في سجلات تحمل اسم " دولة إسرائيل " وزارة الداخلية. |
- Garantizar que se recluya a los presos únicamente en lugares reconocidos oficialmente como lugares de detención, que sus nombres y lugares de detención consten en registros disponibles y accesibles a los interesados, en particular sus parientes y amigos. | UN | أن تضمن عدم حبس المحتجزين إلا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وتدوين أسمائهم وأماكن احتجازهم في سجلات متاحة ويسهل على المعنيين، بمن فيهم الأقارب والأصدقاء، الاطلاع عليها. |
Inmediatamente, los datos obtenidos se verifican, se documentan, se asientan en registros de información sobre delitos y se analizan con miras a las necesidades futuras o se comunican a las autoridades competentes relacionadas con los procedimientos penales. | UN | ويُعمد فورا إلى التّحقق من المعلومات وتوثيقها وإدخالها في سجلات المعلومات الجنائية وتحليلها بغية تغطية الحاجات المستقبلية، أو تحويلها إلى السلطة المختصة المعنية بالإجراءات الجنائية. |
La capacitación debería estar a cargo de personal adecuadamente cualificado y experimentado, y los detalles de dicha capacitación deberían mantenerse en registros por escrito. | UN | ويجب أن يتولى جميع عمليات التدريب مسؤولون مؤهلون تأهيلاً مناسباً وذوو خبرة، وأن تحفظ تفاصيل مثل هذا التدريب في سجلات مكتوبة. |
Las limitaciones de programación del sistema verificadas en el cuarto trimestre de 1999 impidieron la inclusión en registros contables consolidados de datos de las existencias inventariadas de 76 oficinas locales. | UN | وحالت أوجه القصور في برمجة النظام في الربع الأخير من عام 1999 دون إدراج بيانات الجرد ل76 مكتبا ميدانيا في السجلات الموحدة. |
protección legal de la información en registros (por ejemplo, sobre la base de la legislación nacional) | UN | :: الحماية القانونية للمعلومات الموجودة في السجلات (مثلاً في التشريع الوطني) |
a) La cantidad atribuida [inicial] inscrita como [UCA] [FCA] en registros nacionales; | UN | (أ) الكمية المخصصة [المبدئية] الصادرة على شكل [وحدات الكميات المخصصة] [أجزاء الكميات المخصصة] في السجلات الوطنية؛ |
d) Las URE inscritas en registros nacionales; | UN | (د) وحدات خفض الانبعاثات الصادرة في السجلات الوطنية؛ |
Recomienda que el Estado parte se asegure de que quede debida constancia de todos los casos de interpelación, terminen o no en registros, y de que en todos esos incidentes se proporcione una copia del acta al interesado a fin de salvaguardar los derechos de quienes están sujetos a esas leyes y controlar posibles abusos. | UN | وتوصي الدولة الطرف بكفالة تسجيل جميع عمليات الإيقاف على النحو الوافي، سواء أدت إلى عمليات تفتيش أم لم تؤد، وتسليم نسخة من السجل إلى الشخص المعني في جميع هذه الحوادث، من أجل ضمان حقوق الأشخاص الخاضعين لهذه القوانين، وكبح أي سوء معاملة محتمل. |
Ni siquiera estaba en registros cuando comenzó el incidente. | Open Subtitles | لم أكن حتى في الحجز عندما بدأت الحادثه. |
Las fuerzas israelíes también obligaron a punta de pistola a civiles palestinos a que participaran en registros de viviendas durante operaciones militares. | UN | وأجبرت القوات الإسرائيلية أيضا السكان المدنيين تحت تهديد السلاح على الاشتراك في عمليات تفتيش المنازل خلال العمليات العسكرية. |
Por primera vez, la FNE presentó pruebas reunidas en registros por sorpresa, gracias a las facultades de incautación establecidas en la reforma de 2009 de la Ley de competencia. | UN | وللمرة الأولى، قدم المكتب أدلة جمعها خلال مداهمات مباغتة بفضل صلاحيات المصادرة التي مُنحت له بموجب قانون المنافسة المعدل لعام 2009. |
698. La estrategia nacional de salud y el programa de medidas de Montenegro se basan en datos relativos a la población, según criterios procesados médicos y científicos y en registros epidemiológicos y otros datos reunidos, supervisados y publicados por las instituciones de salud pública. | UN | 698- وتستند استراتيجية الرعاية الصحية الوطنية وبرنامج الإجراءات في الجبل الأسود إلى بيانات عن مجموع السكان تمت معالجتها معالجة طبية وعلمية، كما تستند إلى السجلات الوبائية وإلى غيرها من البيانات التي جمعتها ورصدتها ونشرتها مؤسسات الصحة العمومية. |