El juez no había realizado investigación alguna, no obstante que fue requerido por la ONUSAL en reiteradas oportunidades para que la iniciara. | UN | وتبين أن القاضي لم يحقق في أي شيء بالرغم من أن البعثة طلبت منه مرارا وتكرارا الشروع في التحقيق. |
No obstante, cabe tomar nota de que esos progresos siguen siendo sumamente frágiles, como lo han demostrado los acontecimientos en reiteradas ocasiones. | UN | إلا أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن تلك اﻹنجازات ما زالت هشة جدا، كما دللت على ذلك اﻷحداث مرارا وتكرارا. |
en reiteradas oportunidades hemos afirmado la importancia de ese documento y la necesidad de que esté a disposición de la comunidad internacional en el menor tiempo posible. | UN | ولقد أكدنا مرارا أهمية مشروع المدونة وضرورة إتاحتها لفائدة المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن. |
También escuchamos en reiteradas ocasiones que esas violaciones no deberían ser aceptadas ni toleradas. | UN | وسمعنا أيضا مراراً أن هذه الانتهاكات ينبغي عدم قبولها أو التسامح إزاءها. |
El Relator Especial ha expresado en reiteradas ocasiones su opinión de que muchas secciones del muro parecen haber sido construidas por razones distintas de la seguridad. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص مراراً عن رأيه بأن العديد من أجزاء الجدار تبدو مبنية لأسباب لا علاقة لها بالأمن. |
En primer lugar, porque alimentaba su confianza en el empeño de reforma y buena gestión, expresado en reiteradas ocasiones por el Secretario General. | UN | أولا، ﻷنه أكد إيمانهم بالالتزام الذي أعرب عنه اﻷمين العام مرارا بالاصلاح والادارة الجديدة. |
en reiteradas oportunidades, la Asamblea destacó la necesidad de fortalecer la estrategia internacional encaminada a aliviar la carga insostenible de la deuda externa. | UN | وشددت الجمعية العامة مرارا على ضرورة تدعيم الاستراتيجية الدولية الرامية الى تخفيف أعباء الديون الخارجية غير المحتملة. |
El Gobierno ha exhortado en reiteradas oportunidades a que se asigne prioridad a esas necesidades. | UN | وقد تم حث الحكومة مرارا على إيلاء اﻷولوية إلى هذه الاحتياجات. |
Como lo hemos señalado en reiteradas ocasiones, la premisa que subyace en todo ensayo nuclear es la de ser la preparación para una detonación bélica real. | UN | وكما أشرنا مرارا وتكرارا، فإن السبب وراء إجراء أية تجربة نووية هو اﻹعداد لتفجير فعلي في حالة الحرب. |
Las organizaciones internacionales han ratificado en reiteradas ocasiones la integridad territorial de Azerbaiyán. | UN | وقد أكدت المنظمات الدولية، مرارا وتكرارا، وحدة أراضي أذربيجان. |
También en el área del desarme, nos hemos pronunciado en reiteradas oportunidades contra la circulación, almacenamiento, exportación y producción de minas terrestres antipersonal. | UN | وفي ميدان نزع السلاح أيضا، أعلنا مرارا وتكرارا معارضتنا لنقل وتخزين وتصدير وإنتاج الألغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Durante las últimas semanas, se ha declarado en reiteradas ocasiones que la reforma de las Naciones Unidas no es un acontecimiento, sino un proceso. | UN | على مدى اﻷسابيع القليلة الماضية قيل مرارا إن إصلاح اﻷمم المتحدة عملية وليس حدثا. |
Como el Secretario General ha señalado en reiteradas oportunidades, la integración entraña una presencia unificada sobre el terreno, en un solo local y bajo un solo pabellón. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام مرارا وتكرارا، فإن عملية اﻹدماج تستتبع وجود نهج موحد في الميدان وأماكن عمل واحدة وعلم واحد. |
Como el Secretario General ha señalado en reiteradas oportunidades, la integración entraña una presencia unificada sobre el terreno, en un solo local y bajo un solo pabellón. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام مرارا وتكرارا، فإن عملية اﻹدماج تستتبع وجود نهج موحد في الميدان وأماكن عمل واحدة وعلم واحد. |
El Primer Ministro del Pakistán ha afirmado en reiteradas ocasiones el deseo del Pakistán de iniciar constructivamente un diálogo sustantivo y fructífero con la India. | UN | إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء. |
He indicado en reiteradas ocasiones que, de conformidad con el reglamento, el derecho a contestar sólo se puede ejercer después de haber procedido a la votación y antes de que concluya la reunión. | UN | لقد قلت مرارا أن حق الرد، وفقا للنظام الداخلي، لا يمكن أن يمارس إلا بعد الانتهاء من التصويت وقبل نهاية الجلسة. |
en reiteradas ocasiones hemos planteado nuestros argumentos que respaldan el modelo de reforma que están promoviendo las naciones del Grupo de los Cuatro, a saber, el Brasil, Alemania, la India y el Japón. | UN | وقد ذكرنا مراراً أسبابنا لتأييد نموذج الإصلاح الذي تدعو إليه مجموعة الدول الأربع، البرازيل وألمانيا والهند واليابان. |
en reiteradas ocasiones la Corte se ha basado en tratados como instrumentos en sí vinculantes y en otros documentos elaborados por la Comisión como evidencia concluyente del derecho internacional consuetudinario. | UN | وقد استندت المحكمة مراراً إلى المعاهدات باعتبارها صكوكاً ملزمة في حد ذاتها وغيرها من الوثائق التي تعدها اللجنة باعتبارها دليلاً مُفحماً على قانون دولي عرفي. |
He dicho en reiteradas ocasiones que se nos debe juzgar por nuestros logros, no sólo por nuestra retórica. | UN | وقد قلت مراراً وتكراراً إن مدى نجاح أعمالنا ينبغي أن تقاس بما نحرزه من نتائج، وليس بمجرد أقوالنا. |
en reiteradas ocasiones, el Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura ha expresado su preocupación por el trato que reciben. | UN | وقد أعربت لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب مراراً عن قلقها من هذه المعاملة. |
He dicho en reiteradas ocasiones que se nos debe juzgar por nuestros logros, no sólo por nuestra retórica. | UN | وقد قلت مراراً وتكراراً إن مدى نجاح أعمالنا ينبغي أن تقاس بما نحرزه من نتائج، وليس بمجرد أقوالنا. |
También alegó que había intentado en reiteradas y continuas ocasiones negociar con miras a poner fin a esas fumigaciones, pero las negociaciones no habían tenido éxito. | UN | كما ادعت أنها بذلت ' ' جهودا متكررة ومتواصلة للتفاوض من أجل إنهاء التبخيرات`` لكن ' ' تلك المفاوضات لم تكلل بالنجاح``. |