Sabemos que en relación con algunos temas, el Consejo a veces tiene que reunirse en sesiones privadas. | UN | ونسلم بأنه فيما يتعلق ببعض القضايا، قد يتعين على المجلس في بعض الأحيان أن يجتمع بصورة سرية. |
Tomando nota de las consultas y acuerdos celebrados entre las partes interesadas en algunos territorios no autónomos y de las medidas adoptadas por el Secretario General en relación con algunos territorios no autónomos, | UN | وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Aún subsisten desacuerdos en relación con algunos elementos, pero cabe esperar que las consultas que se celebren permitan llegar a un consenso antes de que concluya el período de sesiones. | UN | وذكر أنه لا تزال هناك اختلافات بشأن بعض العناصر وإنه يأمل في أن تسفر المشاورات الجارية على التوصل إلى توافق في اﻵراء قبل نهاية الدورة. |
Esperaba que sobre la base de los esfuerzos de los años anteriores pudiera lograrse un consenso en relación con algunos artículos sustantivos, y estimaba que los artículos 15, 16, 17 y 18 eran los que más se prestaban a ello. | UN | وأعربت عن أملها في الاستناد إلى جهود السنوات الماضية للتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن بعض المواد الهامة، وذكرت أن المواد 15 و16 و17 و18 يتوفر فيها أقصى قدر من الإمكانيات في هذا الصدد. |
Para ello, tal vez convendría tener en cuenta que un trabajo específico y detallado por parte de otros Coordinadores, en relación con algunos puntos esenciales relacionados con el Protocolo, podría aclarar más las distintas redacciones. | UN | وللقيام بذلك، ربما يُستحسن مراعاة أن ما قام به منسقون آخرون من عمل محدد ومستفيض، فيما يخص بعض النقاط الأساسية المتصلة بالبروتوكول، سيضفي مزيداً من الوضوح على الصيغ المختلفة. |
68. En algunos países y en relación con algunos derechos, se hace una distinción legal entre la igualdad de nacionales y no nacionales. | UN | 68- وفي بعض البلدان، وفيما يتعلق ببعض الحقوق، توجد تفرقة قانونية بين مساواة المواطنين وغير المواطنين. |
Se agrega la frase " en relación con algunos de los incidentes no se especificó la fecha de la intoxicación " . | UN | وأضيفت العبارة ' ' لم يُبلّغ عن تاريخ التسمم بالنسبة إلى بعض الحوادث``. |
A continuación figuran los mandatos específicos de cada actividad ejecutada por la secretaría en relación con algunos de estos temas. | UN | ويرد أدناه ذكر الولايات المحددة لكل نشاط تضطلع به الأمانة في إطار بعض هذه المواضيع. |
El Comité Ejecutivo del Grupo para el Desarrollo tiene una serie de responsabilidades de consulta y orientación en materia de políticas en relación con algunos aspectos de ese sistema. | UN | وتضطلع اللجنة التنفيذية للمجموعة اﻹنمائية بسلسلة من المسؤوليات المتعلقة بالتشاور وتوجيه السياسات فيما يتصل ببعض جوانب ذلك النظام. |
También han promulgado leyes y adoptado políticas a nivel nacional en relación con algunos de estos temas y se han hecho parte en acuerdos bilaterales o regionales. | UN | كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية. |
Tomando nota de las consultas y acuerdos celebrados entre las partes interesadas en algunos territorios no autónomos y de las medidas adoptadas por el Secretario General en relación con algunos territorios no autónomos, | UN | وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Tomando nota de las consultas y acuerdos celebrados entre las partes interesadas en algunos territorios no autónomos y de las medidas adoptadas por el Secretario General en relación con algunos territorios no autónomos, | UN | وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
También han promulgado leyes y adoptado políticas a nivel nacional en relación con algunos de estos temas y se han hecho parte en acuerdos bilaterales o regionales. | UN | كما اعتمدت قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه القضايا، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية. |
Varias denuncias son inadmisibles en relación con algunos miembros de la familia, ya que no se puede considerar que sean víctimas de las presuntas violaciones. | UN | وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة. |
Al concluir esa primera lectura, el Consejo consideró que eran necesarias nuevas explicaciones y aclaraciones en relación con algunos aspectos del proyecto de reglamento. | UN | وفي نهاية القراءة الأولى رأى المجلس أنه يلزم المزيد من الإيضاح فيما يتعلق ببعض نواحي مشروع النظام. |
:: Progresos parciales: ningún progreso en relación con los logros, pero progresos en relación con algunos productos o actividades importantes en curso. | UN | :: بعض التقدم: عدم وجود تقدم على مستوى المحصلة ولكن إحراز تقدم بشأن بعض النواتج أو أنشطة مهمة قيد التنفيذ. |
175. El presente informe, de conformidad con el mandato de la misión, se han centrado en Burundi y formula propuestas en relación con algunos problemas esenciales de ese país. | UN | ١٧٥ - وجرى التركيز في هذا التقرير على بوروندي، وفقا لولاية البعثة، وقدمت مقترحات بشأن بعض المشاكل اﻷساسية في هذا البلد. |
La CDI debe enfocar el programa de trabajo de manera flexible con objeto de que pueda concluir su labor en relación con algunos temas de los que se lleva ocupando desde hace varios decenios o cuya importancia es incuestionable. | UN | ويجب على اللجنة أن تتناول برنامج العمل بأسلوب مرن حتى تتمكن من إنهاء أعمالها بشأن بعض المواضيع التي ما فتئت مدرجة في جدول أعمالها منذ عدة عقود، أو بشأن المواضيع التي لا يشك في أهميتها. |
Otro Estado parte expresó interés por modificar su legislación para eliminar el requisito de la doble incriminación en relación con algunos de los delitos establecidos en su legislación penal o todos ellos. | UN | وأعربت دولة طرف أخرى عن اهتمامها بتعديل تشريعاتها لإزالة شرط ازدواجية التجريم فيما يخص بعض أو جميع الجرائم المنصوص عليها في قوانين العقوبات الخاصة بها. |
en relación con algunos de los documentos presentados, resulta evidente que parte del trabajo estaba totalmente terminado el 2 de agosto de 1990, fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفيما يتعلق ببعض المستندات المقدمة فإنه من الواضح أن بعض عناصر العمل كانت قد استكملت تماماً وقت غزو العراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
Se agrega la frase " en relación con algunos de los incidentes no se especificó la fecha de la intoxicación " . | UN | وأضيفت العبارة ' ' لم يُبلّغ عن تاريخ التسمم بالنسبة إلى بعض الحوادث``. |
Por el contrario, el desempeño empeoró en relación con algunos indicadores, entre ellos los de evaluación, seguimiento de los recursos, estrategia de género/paridad, evaluación de la capacidad y coherencia. | UN | وفي المقابل، انخفض الأداء في إطار بعض المؤشرات، بما في ذلك التقييم، وتتبع الموارد، والهيكل الجنساني والمساواة بين الجنسين، وتقييم القدرات، والاتساق. |
a) El Comité Especial debe estimular y apoyar la consulta entre las partes interesadas, y/o las medidas adoptadas por el Secretario General, en relación con algunos de los territorios que se mantienen en su programa Esos Territorios son: Timor Oriental, el Sáhara Occidental, las Islas Malvinas (Falkland), Nueva Caledonia y Gibraltar. | UN | )أ( ينبغي للجنة الخاصة أن تشجع وتعزز التشاور بين اﻷطراف المعنية و/أو اﻹجراءات المتخذة من جانب اﻷمين العام فيما يتصل ببعض اﻷقاليم التي لا تزال على جدول أعمالها)٩(؛ |
Se calcula que a nivel mundial se fabricaron al menos 11.000 toneladas de PBB, pero no se dispone de cifras de producción en relación con algunos países que son productores conocidos de PBB (IPCS 1994). | UN | ويقدر أن هناك ما لا يقل عن 000 11 طن من مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم أنتجت في العالم. غير أن أرقام الإنتاج الواردة من بعض البلدان التي من المعروف أنها كانت تنتج مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم غير متوافرة (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية 1994). |
El material que aquí se examina, constituya o no constituya derecho consuetudinario, demuestra una tendencia en las expectativas y puede contribuir a aclarar las líneas de acción en relación con algunos principios detallados de la responsabilidad que son pertinentes para el estudio del tema. | UN | وبصرف النظر عما إذا كانت بعض المواد التي تناولها البحث تشكل قانوناً عرفياً أم لا، فإنها تدل على وجود اتجاه معين في التوقعات وقد تُسهم في إيضاح سياسات تتعلق ببعض ما له صلة بالموضوع من المبادئ المفصلة من مبادئ المسؤولية. |
Los naftalenos heptaclorados se biomagnificaban en la combinación arenque/plancton, lenguado/mejillón, águila/ cormorán y pigargo europeo/pez (FBM máximo de 5,7). Se determinó que la combinación pigargo europeo/pez presentaba los más altos FBM de > 30 en relación con algunos congéneres de los naftalenos tetraclorados, pentaclorados y hexaclorados. | UN | وتضخم سابع النفثالينات أحيائياً في الرنجة/العوالق الغذائية، والفلوندر/بلح البحر، والعقاب/طائر الغاق والعقاب البحري أبيض الذيل/الأسماك (الحد الأقصى لمعامل التضخم الأحيائي قدره 5,7) وتبين أن العقاب البحري الأبيض الذيل/الأسماك تنطوي على أعلى معدلات التضخم الأحيائي البالغة أكثر من 30 بالنسبة لعض متجانسات رابع وخامس وسادس النفثالينات. |
Abril de 1994 Reuniones técnicas a nivel mundial o regional sobre educación y capacitación del personal de las instituciones en relación con algunos aspectos de la enseñanza y la capacitación en programas de población. | UN | نيسان/أبريل ١٩٩٤ اجتماعات تقنية عالمية أو اقليمية لموظفي مؤسسات التعليم والتدريب، حول بعض جوانب التعليم أو التدريب في البرامج السكانية. |
Los montos totales se basan en la información disponible y en relación con algunos años pueden excluir a los países que no tienen datos sobre las exportaciones de bienes y servicios e ingresos netos del exterior. | UN | وتستند المجاميع إلى البيانات المتاحة، وربما استثُنيت منها في بعض السنوات البلدان التي لا توجد لديها بيانات عن صادرات السلع والخدمات وصافي الإيرادات من الخارج. |