ويكيبيديا

    "en relación con el acceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بالحصول
        
    • فيما يتعلق بالوصول
        
    • وفيما يتعلق بالوصول
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الحصول
        
    • فيما يتعلق بوصول
        
    • بشأن الوصول
        
    • بشأن الحصول
        
    • وفيما يتعلق بالحصول
        
    • بشأن وصول
        
    • في ما يتعلق بالحصول
        
    • في ما يتعلق بالوصول
        
    • فيما يتصل بالحصول
        
    • فيما يتعلق بالاستفادة
        
    • المتعلقة بالحصول
        
    • ذات الصلة بالحصول
        
    Algunas cuestiones concretas y prácticas en relación con el acceso a los medicamentos UN مجموعة مختارة من المسائل العملية المحددة فيما يتعلق بالحصول على الدواء
    Hay también una discriminación sistemática, como la que se ha descrito más arriba en relación con el acceso a los alimentos. UN وهناك أيضا تمييز مستمر مماثل لما أشير إليه أعلاه فيما يتعلق بالحصول على اﻷغذية.
    El Gobierno de Azerbaiyán comparte las preocupaciones de los países que dependen de los productos básicos en relación con el acceso al mercado en condiciones preferenciales. UN وتشارك حكوماتها البلدان المعتمدة على سلعة واحدة مشاغلها فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية.
    en relación con el acceso a la justicia, recientemente se había establecido en el Ministerio de Medio Ambiente una dependencia de quejas de la ciudadanía. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، أُنشئت مؤخراً وحدة الشكاوى العامة داخل وزارة البيئة.
    Las nuevas leyes consolidan los principios de igualdad entre los géneros en relación con el acceso a la tierra. UN وترسخ القوانين الجديدة مبادئ المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأراضي.
    El alcance de la ley es amplio y abarca la discriminación en relación con el acceso al empleo, las condiciones de trabajo, la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, la promoción profesional, la capacitación y la experiencia laboral. UN ونطاق القانون شامل ويغطي التمييز فيما يتعلق بالحصول على وظيفة وشروط التوظف وتساوي الأجور عند تساوي قيمة الأعمال والترقي والتدريب وخبرة العمل.
    en relación con el acceso a los medicamentos, la no discriminación y la igualdad tienen numerosas repercusiones. UN 54 - ولعدم التمييز والمساواة آثار عديدة فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    En reconocimiento de las importantes responsabilidades de los gobiernos municipales en relación con el acceso a la energía, las organizaciones internacionales y las instituciones financieras internacionales podrían aumentar la asistencia técnica que les prestan. UN وبالاعتراف بأهمية المسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومات المحلية فيما يتعلق بالحصول على الطاقة، يمكن للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من مساعدتها التقنية لهذه الحكومات.
    Conforme a la propuesta un reducido grupo de expertos en derechos humanos habría trabajo con representantes de las empresas farmacéuticas para hallar terreno común y definir también desacuerdos de buena fe en relación con el acceso a los medicamentos. UN وطبقاً لهذا الاقتراح، فإن مجموعة صغيرة من خبراء حقوق الإنسان كانت ستعمل مع ممثلي شركات الأدوية لوضع أرضية مشتركة، بالإضافة إلى نقاط الاختلاف غير المقصود فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    Aunque nos complacen los acontecimientos positivos que han tenido lugar desde 2001, en particular en relación con el acceso al tratamiento, no debemos darnos por satisfechos. UN وعلى الرغم من ارتياحنا للتطورات الإيجابية التي حدثت منذ عام 2001، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على العلاج، ليس لدينا أي مبررات للتقاعس عن بذل المزيد.
    En resumen, los Estados han sido su principal centro de atención en relación con el acceso a los medicamentos. UN 21 - وباختصار، ظلت الدول مركز اهتمامه فيما يتعلق بالحصول على الدواء.
    Es difícil reconciliar una discriminación tan clamorosa en relación con el acceso a recursos hídricos con las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional humanitario. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    En este contexto, la UE reconoce la importancia vital de los recursos genéticos para las generaciones presentes y futuras y la necesidad de alcanzar soluciones en relación con el acceso a dichos recursos. UN ويقر الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد بما للموارد الجينية من أهمية حيوية بالنسبة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة، وبضرورة التوصل إلى حلول فيما يتعلق بالوصول إليها.
    Los distintos niveles del mecanismo intergubernamental abordarían las recomendaciones de las reuniones temáticas de mesa redonda y los anuncios hechos en relación con el acceso a los mercados. UN وأضاف قائلا إن مختلف مستويات اﻵلية الحكومية الدولية ستنظر في توصيات الموائد المستديرة المواضيعية واﻹعلانات المقدمة فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق.
    en relación con el acceso a la justicia, la libre determinación afirma su derecho a mantener y reforzar las instituciones jurídicas indígenas y a aplicar sus propias costumbres y leyes. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، يؤكد حق تقرير المصير حق الشعوب الأصلية في المحافظة على مؤسساتها القانونية وتعزيزها، وحقها في تطبيق الأعراف والقوانين الخاصة بها.
    Del mismo modo, el respeto a las garantías procesales aún era precario y persistían las situaciones de discriminación en relación con el acceso de los pueblos indígenas al sistema de justicia. UN كذلك ظل احترام الضمانات اﻹجرائية ضعيفا واستمرت حالات التمييز فيما يتعلق بوصول السكان اﻷصليين إلى نظام العدالة.
    En el artículo 86 de la Ley se dispone en relación con el acceso no autorizado a datos, la interceptación de datos o la interferencia con éstos, lo siguiente: UN وتنص المادة 86 من القانون بشأن الوصول بلا إذن إلى البيانات أو اعتراضها أو التدخل فيها، على ما يلي:
    Los representantes de la Asociación le explicaron las distintas propuestas de la Asociación en relación con el acceso a la energía y a la electricidad en África, e hicieron otro tanto con el Ministro de Energía y el Profesor A. S. Sall, Rector de la Universidad " Cheikh Anta DIOP " de Dakar. UN وشرح له ممثلو الرابطة مختلف مقترحاتها بشأن الحصول على الطاقة والكهرباء في أفريقيا. وشرحوا تلك المقترحات أيضا لوزير الطاقة والأستاذ ع. س. سال، رئيس جامعة الشيخ أنتا ديوب بداكار.
    6. en relación con el acceso a los medicamentos, la empresa debe ser todo lo transparente posible. UN 6 - وفيما يتعلق بالحصول على الأدوية، ينبغي أن تتمتع الشركة بالشفافية بقدر الإمكان.
    Durante el período que se examina, hubo cierta fricción entre las FDI y la FPNUL en relación con el acceso de las FDI a ese sector. UN وخلال هذه الفترة، حدث بعض الاحتكاك بين جيش الدفاع اﻹسرائيلي والقوة بشأن وصول جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى ذلك القطاع.
    Además, los objetivos de la iniciativa de Energía Sostenible para Todos constituyen metas importantes que los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán alcanzar en relación con el acceso a la energía sostenible, la energía renovable y la eficiencia energética. UN وعلاوة على ذلك، تمثل أهداف مبادرة الطاقة المتجددة للجميع غايات هامة يجب على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحققها في ما يتعلق بالحصول على الطاقة المستدامة، والطاقة المتجددة، وضمان كفاءة الطاقة.
    No obstante, en relación con el acceso a la isla, cabe señalar que Tristán da Cunha no tiene servicios aéreos. UN غير أنه في ما يتعلق بالوصول إلى الجزيرة، لا توجد أي رحلات جوية إلى تريستان دا كونها.
    El grupo de trabajo seguirá elaborando las cuestiones relativas al consentimiento previo fundamentado y la distribución equitativa de los beneficios en relación con el acceso y el uso de los conocimientos tradicionales y los recursos genéticos asociados. UN وسيواصل الفريق العامل دراسة مسألتي الموافقة والمستنيرة والاقتسام العادل للمنافع فيما يتصل بالحصول على المعارف التقليدية والموارد الجينية المتصلة بها واستخدامها.
    Además, recomienda que el Estado Parte utilice medidas especiales de carácter temporal para tratar de eliminar las disparidades a que se enfrentan las mujeres indígenas y las mujeres de zonas rurales en relación con el acceso a los servicios sociales básicos, en particular la enseñanza y la salud, y la participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وتوصي الدولة الطرف باستخدام تدابير خاصة مؤقتة للتصدي للتفاوت الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والريفيات فيما يتعلق بالاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها التعليم والصحة والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    La capacitación de las mujeres para que lleguen a ser técnicas en materia de energía y productoras de tecnologías simples para el suministro de energía podría aumentar la capacidad de la mujer para contribuir a encontrar soluciones en relación con el acceso a la energía. UN ومن شأن تدريب المرأة كي تصبح أخصائية طاقة أو منتجـة لتقنيات مبسطة لتوليد الطاقة أن يزيد قدرتها على المساهمة في إيجاد الحلول للمسائل المتعلقة بالحصول على الطاقة.
    El capítulo I examina el marco jurídico y las obligaciones en vigor en relación con el acceso equitativo al agua potable y el saneamiento. UN فالفصل الأول يستعرض الإطار القانوني والالتزامات القائمة ذات الصلة بالحصول العادل على مياه الشرب والمرافق الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد