ويكيبيديا

    "en relación con el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بعملية
        
    • فيما يتصل بعملية
        
    • فيما يتعلق بالعملية
        
    • ذات صلة بعملية
        
    • بشأن العملية
        
    • فيما يتعلق بإجراءات
        
    • وفيما يتعلق بعملية
        
    • في سياق عملية
        
    • إزاء عملية
        
    • المتصلة بعملية
        
    • المتعلقة بعملية
        
    • في ما يتعلق بعملية
        
    • فيما يتصل بالعملية
        
    • تتعلق بعملية
        
    • وفيما يتعلق بالعملية
        
    La OCI es miembro del Grupo de Contacto establecido en relación con el proceso de paz en Tayikistán. UN ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي عضو في فريق الاتصال الذي شُكﱢل فيما يتعلق بعملية السلام في طاجيكستان.
    Además, el Representante Especial seguiría encargándose de todas las actividades de las Naciones Unidas en relación con el proceso de paz en Angola. UN وستظل الممثلة الخاصة، باﻹضافة إلى ذلك، مكلفة بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلم في أنغولا.
    Opiniones del Afganistán en relación con el proceso de paz en el país UN وجهات نظر أفغانستان فيما يتعلق بعملية السلم في البلد
    También comunicó que se habían producido acontecimientos alentadores en relación con el proceso de reconciliación y repatriación, si bien continuaba preocupado por las milicias de Timor Occidental. UN ولاحظ أيضا حدوث تطورات إيجابية فيما يتصل بعملية المصالحة والإعادة إلى الوطن بالرغم من استمرار وجود شواغل لديه بشأن الميليشيات في تيمور الغربية.
    Suiza está preocupada por la sistemática violación de los derechos humanos en Belarús en relación con el proceso electoral. UN وأعربت عن قلق سويسرا إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان في بيلاروس فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    :: Se llevan a cabo actividades conjuntas de mantenimiento de la paz en la región, en relación con el proceso de desarme, desmovilización, reinserción y repatriación UN :: تنفيذ عمليات حفظ سلام مشتركة في المنطقة تكون ذات صلة بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن
    Sus investigaciones pioneras y la labor que sigue realizando en relación con el proceso demográfico en Filipinas y el Asia sudoriental han obtenido reconocimiento internacional. UN ولقد جرى الاعتراف دولياً ببحثها الرائد وعملها المتواصل بشأن العملية الديموغرافية في الفلبين وجنوب شرق آسيا.
    Madagascar sigue con atención las etapas recientes, en particular en relación con el proceso de paz entre Israel y Palestina. UN ومدغشقر تتابع باهتمام التطورات اﻷخيرة، وبخاصة فيما يتعلق بعملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    En este espíritu le escribo para informarle de este último acontecimiento en relación con el proceso de paz de Somalia. UN وانطلاقا من هذه الروح ذاتها أكتب ﻷعلمكم بهذا التطور اﻷخير فيما يتعلق بعملية السلام في الصومال.
    Los países que lo soliciten podrán recibir asistencia técnica y asesoramiento de las Naciones Unidas en relación con el proceso de ratificación. UN وتتيح اﻷمم المتحدة المساعدة والمشورة التقنيتين فيما يتعلق بعملية التصديق للبلدان التي تلتمسها.
    Ambos aspectos eran importantes en relación con el proceso del marco de financiación multianual. UN وكلا الجانبين هام فيما يتعلق بعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Ambos aspectos eran importantes en relación con el proceso del marco de financiación multianual. UN وكلا الجانبين هام فيما يتعلق بعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    En el informe se destacaban algunas de las preocupaciones de los miembros de la Junta en relación con el proceso de globalización y sus esfuerzos para abordarlas. UN وأبرز التقرير بعض اهتمامات أعضاء المجلس فيما يتعلق بعملية العولمة والجهود التي تبذلها لمعالجتها.
    Seguir estrictamente los procedimientos y las disposiciones estipuladas en el sistema de selección de personal en relación con el proceso de selección de funcionarios UN الامتثال بشكل صارم للإجراءات والأحكام المنصوص عليها في نظام اختيار الموظفين فيما يتصل بعملية اختيارهم
    Por consiguiente, la mayoría de los indicadores previstos en relación con el proceso electoral no se cumplieron. UN ولذلك، فإن معظم المؤشرات المتوقعة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية لم تنجز.
    Se llevan a cabo actividades conjuntas de mantenimiento de la paz en la región, en relación con el proceso de desarme, desmovilización, reinserción y repatriación UN تنفيذ عمليات حفظ سلام مشتركة في المنطقة تكون ذات صلة بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن
    Una serie de Estados presentaron opiniones generales en relación con el proceso ordinario. UN 5 - عرض عدد من الدول آراءً عامة بشأن العملية المنتظمة.
    Los gastos razonables que haya hecho el proveedor o contratista que presente el recurso en relación con el proceso de contratación como resultado de un acto, decisión o procedimiento contrario a derecho de la entidad adjudicadora; UN الخيار اﻷول أية تكاليف معقولة تكبدها المورد أو المقاول مقدم الشكوى فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء نتيجة لتصرف أو قرار مناف للقانون صدر عن الجهة المشترية أو لاتباعها إجراء منافيا للقانون؛
    en relación con el proceso de reforma de la Organización, estamos en favor de promover las oportunidades de participación e incrementar la representatividad. UN وفيما يتعلق بعملية إصلاح المنظمة، نحن نؤيد تعزيز فرص المشاركة وزيادة الصبغة التمثيلية.
    Varios países, a saber, la Arabia Saudita, Argelia, Belarús, Camboya, China, Jordania, Kazajstán, Nepal, el Sudán y Viet Nam, recibieron en 1999 asistencia en relación con el proceso de su adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وقد حصل عدد من البلدان، من بينها الأردن وبيلاروس والجزائر والسودان والصين وفييت نام وكازاخستان وكمبوديا والمملكة العربية السعودية ونيبال، على مساعدة في عام 1999 في سياق عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Comprendo la frustración de algunos en relación con el proceso de negociación, pues se ha prolongado demasiado. UN وإني أدرك خيبة أمل البعض إزاء عملية التفاوض نظراً لاستمرارها فترة أطول مما ينبغي.
    El Gobierno de la República de Burundi observa que en los últimos días se han producido algunas novedades en relación con el proceso de paz. UN تشير حكومة جمهورية بوروندي إلى أنه قد استجدت في اﻷيام اﻷخيرة بعض التطورات المتصلة بعملية السلام.
    En el capítulo II se ofrece un panorama actualizado de los acontecimientos que han tenido lugar en 2012 en relación con el proceso de fortalecimiento de los órganos de tratados. UN ويقدم الفصل الثاني معلومات محدّثة عن الأحداث المتعلقة بعملية تعزيز هيئات المعاهدات، في عام 2012.
    :: Rendición de cuentas e integridad en la adopción de decisiones y aplicación de políticas a nivel internacional y nacional en relación con el proceso del Convenio UN :: المساءلة والنزاهة في صنع القرار وتنفيذ السياسات على الصعيدين الدولي والوطني في ما يتعلق بعملية الاتفاقية
    Las conversaciones con ambas misiones versaron sobre la cooperación actual entre éstas y la UNOMSA y la manera de fortalecerla y ampliarla en relación con el proceso electoral. UN وتركزت المناقشات مع البعثتين على التعاون القائم مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا على طرق زيادة تعزيز هذا التعاون وتوسيعه فيما يتصل بالعملية الانتخابية.
    Asimismo, sería conveniente recibir informes breves sobre la marcha de los planes, su ejecución o cualquier otra información de que se disponga en relación con el proceso de ejecución nacional. UN وأعربت اﻷمانة أيضا عن ترحيبها بتلقي تقارير مرحلية موجزة من الحكومات عن الحالة التي بلغتها الخطط ومراحل تنفيذها أو أي معلومات إضافية أخرى متاحة لدى الحكومات تتعلق بعملية التنفيذ الوطني.
    en relación con el proceso legislativo, el Gobierno ha otorgado prioridad a la aprobación de leyes para la fundación del Estado. UN وفيما يتعلق بالعملية التشريعية، منحت الحكومة الأولوية لاعتماد قوانين لتأسيس الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد