Los datos cuantitativos esenciales presentados en relación con la asistencia financiera deberían examinarse comparándolos con fuentes de información publicadas de manera independiente. | UN | ينبغي استعراض البيانات الكمية الرئيسية المقدمة فيما يتعلق بالمساعدة المالية، وذلك بمقارنتها بمصادر معلومات منشورة من جانب جهات مستقلة. |
La NEPAD también ofrece nuevas oportunidades en relación con la asistencia para el desarrollo. | UN | وتوفر الشراكة الجديدة أيضا فرصا جديدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية. |
Reconociendo los problemas masivos con que se enfrenta Somalia en relación con la asistencia inmediata, así como con la reconstrucción y el desarrollo, | UN | وإذ تسلِّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلا عن إعادة الإعمار والتنمية، |
Las actuales consideraciones en relación con la asistencia incluye el surgimiento de otro problema humanitario, a saber, la crisis mundial de alimentos. | UN | إن الاعتبارات الحالية بشأن المساعدة الإنسانية تتضمن عاملا إنسانيا آخر وهو أزمة الغذاء العالمية. |
Las necesidades de recursos propuestas, incluida la conversión de puestos en relación con la asistencia electoral, se deben apoyar sin reservas. | UN | أما الاحتياجات المقترحة من الموارد، بما في ذلك تحويل الوظائف فيما يتصل بالمساعدة الانتخابية، فينبغي تأييدها دون تحفظات. |
También ofrece nuevas oportunidades en relación con la asistencia para el desarrollo. | UN | كما أنها تتيح فرصا جديدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية. |
Es imprescindible que se cumplan íntegramente los compromisos asumidos en relación con la asistencia financiera, la transferencia de tecnologías y la creación de capacidad. | UN | والضرورة تقتضي الوفاء التام بالإلتزامات المضطلع بها فيما يتعلق بالمساعدة المالية، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات. |
Gastos ocasionados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Gastos realizados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Los países desarrollados deben cumplir los compromisos contraídos en relación con la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويجب أن ترقى البلدان المتقدمة النمو إلى مستوى الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Gastos realizados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Reconociendo los problemas masivos con que se enfrenta Somalia en relación con la asistencia inmediata, así como con la reconstrucción y el desarrollo, | UN | وإذ تسلِّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلا عن إعادة الإعمار والتنمية، |
Reconociendo los problemas masivos con que se enfrenta Somalia en relación con la asistencia inmediata, así como con la reconstrucción y el desarrollo, | UN | وإذ تسلِّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلا عن إعادة الإعمار والتنمية، |
Reconociendo los problemas masivos con que se enfrenta Somalia en relación con la asistencia inmediata, así como con la reconstrucción y el desarrollo, | UN | وإذ تسلّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلاً عن إعادة الإعمار والتنمية، |
Instamos a los países donantes a que cumplan sus compromisos bilaterales y multilaterales en relación con la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إننا نحض البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Además, la UNODC ha prestado asistencia a un Estado en relación con la asistencia judicial recíproca, a solicitud de dicho Estado. | UN | وإضافةً إلى ذلك، قدَّم المكتب المساعدة إلى إحدى الدول، بناءً على طلبها، بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
V. AMPLIACIÓN DE LAS FUNCIONES DEL GRUPO DE EXPERTOS en relación con la asistencia TÉCNICA EN MATERIA DE TRIBUTACIÓN INTERNACIONAL | UN | خامسا - توسيع نــطاق الدور الذي يضـطلع به فــريق الخبـراء فيما يتصل بالمساعدة التقنية في الضرائب الدولية |
El Comité Especial también prosiguió sus trabajos sobre la cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Carta en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | وواصلت اللجنة الخاصة أيضا عملها بشأن مسألة تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
En esta decisión figuran varias disposiciones en relación con la asistencia técnica, incluidas peticiones dirigidas a la secretaría y a otras entidades. | UN | يتضمن هذا المقرر عدداً من الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية، بما في ذلك الطلبات المقدمة إلى الأمانة وإلى جهات أخرى. |
La UNCTAD había realizado un trabajo considerable en relación con la asistencia técnica, sin embargo podía hacerse más. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، فقد أنجز الأونكتاد قدراً كبيراً من العمل، وإن كان يتعين بذل المزيد. |
Por otro lado, se ha contratado personal temporero adicional en relación con la asistencia facilitada para la determinación de la condición de refugiado de personas de diversas nacionalidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم تعيين موظفين إضافيين بعقود قصيرة اﻷجل في إطار المساعدة المقدمة لتحديد مركز اللاجئ بالنسبة ﻷشخاص من مختلف الجنسيات. |
En total, el 70% de todos los Estados que respondieron habían concertado acuerdos bilaterales en relación con la asistencia judicial recíproca y el 60% había firmado acuerdos multilaterales de esa índole. | UN | وأبرم ما مجموعه 70 في المائة من جميع الدول المجيبة اتفاقات ثنائية تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة، ولدى 60 في المائة مثل هذه الاتفاقات المتعددة الأطراف. |
Además, ha estado en contacto con altos funcionarios del Programa Mundial de Alimentos (PMA) en relación con la asistencia humanitaria a los refugiados en la zona de Tinduf y con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en relación con otros aspectos humanitarios del conflicto. | UN | وكان أيضا على اتصال بمسؤولين كبار من برنامج الأغذية العالمي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين في منطقة تندوف، وبمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بجوانب إنسانية أخرى للصراع. |
c) Intercambiar información con el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en particular, con el fin de preparar sus recomendaciones en relación con la asistencia financiera suministrada con arreglo a los artículos 12 y 13 del Convenio; | UN | (ج) تتبادل مع مجلس مرفق البيئة العالمية المعلومات المتعلقة بتوفير المساعدة المالية بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، وذلك بالأخص من أجل وضع توصياتها؛ |
" 142. En la reunión se estuvo en general de acuerdo en la pertinencia de la labor realizada por la UNCTAD en relación con la asistencia al pueblo palestino. | UN | 142 - شهد الاجتماع اتفاقا على نطاق واسع بشأن أهمية عمل الأونكتاد المتعلق بمساعدة الشعب الفلسطيني. |
en relación con la asistencia de las organizaciones no gubernamentales a la Conferencia, podrán asistir: | UN | فيما يتعلق بمسألة حضور المنظمات غير الحكومية في المؤتمر، يُـفتح باب الحضور أمام المنظمات التالية: |
La comunidad internacional tenía que respetar los compromisos financieros contraídos en 2005 en la Cumbre Mundial. La UNCTAD debía desempeñar un papel fundamental en relación con la asistencia técnica y en los esfuerzos por atraer nuevamente la atención de la comunidad internacional hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en África. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالالتزام المالي الذي قطعه على نفسه في عام 2005 خلال القمة العالمية، وإنه يمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً محورياً فيما يتصل بتقديم المساعدة التقنية وفي إعادة توجيه اهتمام المجتمع الدولي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Se nos pidió que mantuviéramos el necesario contacto con el Secretario General de las Naciones Unidas en relación con la asistencia que la Alianza pudiera prestar a ese respecto. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب مني مواصلة الاتصالات اللازمة مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدات التي يمكن أن يقدمها الحلف. |