Al Comité también le preocupa la lentitud de la reforma jurídica en relación con la discriminación contra la mujer. | UN | كذلك يقلـق اللجنة بــطء الإصلاح القانوني فيما يتعلق بالتمييز ضـد المرأة. |
Al Comité también le preocupa la lentitud de la reforma jurídica en relación con la discriminación contra la mujer. | UN | كذلك يقلـق اللجنة بــطء الإصلاح القانوني فيما يتعلق بالتمييز ضـد المرأة. |
Esta cuestión aparece de nuevo en la sección E infra, en relación con la discriminación. | UN | وسيناقش هذا أكثر فيما يتعلق بالتمييز في القسم هاء فيما يلي. |
En él se establece la base para un enfoque orientado a la resolución del conflicto de leyes en relación con la discriminación y la desigualdad de género. | UN | وهذا العمل الفني يضع أساساً لاتباع نهج مركّز لحسم تنازع القوانين المتعلقة بالتمييز وعدم المساواة بين الجنسين. |
en relación con la discriminación en el trabajo, la carga de la prueba debe pasar del empleado al empleador, habida cuenta de las dificultades con que tropiezan las mujeres para probar esa discriminación. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز في مكان العمل، ينبغي أن ينتقل عبء الإثبات من الموظف إلى صاحب العمل، نظرا للصعوبة التي تواجه المرأة في إثبات هذا التمييز. |
Turquía pidió más información sobre las medidas adoptadas en relación con la discriminación en el mercado laboral. | UN | طلبت تركيا أيضاً المزيد من المعلومات عمّا يتم اتخاذه من تدابير فيما يتصل بالتمييز في سوق العمل. |
El documento refleja también la alta prioridad que asigna la policía de Copenhague a la educación de los funcionarios de policía en relación con la discriminación. | UN | كما تتجلى في الوثيقة الأولوية العالية التي توليها شرطة كوبنهاغن لتوعية موظفي الشرطة بالقضايا المتصلة بالتمييز. |
Expone la situación legal en relación con la discriminación étnica de la Unión Europea y de otros países seleccionados. | UN | وهي تصف الوضع القانوني فيما يتعلق بالتمييز العرقي في الاتحاد الأوروبي وكذلك في بلدان مختارة. |
El Comité lamentó que no se hubieran proporcionado estadísticas sobre casos de aplicación de las disposiciones pertinentes de la legislación interna en relación con la discriminación racial. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم تقديم إحصاءات بشأن تطبيق الأحكام ذات الصلة من التشريع المحلي فيما يتعلق بالتمييز العنصري. |
El objetivo de la inspección incluye vigilar la situación en relación con la discriminación y la detección de discriminación en el lugar de trabajo. | UN | ويتضمن الغرض من عمليات التفتيش هذه رصد الحالة فيما يتعلق بالتمييز والكشف عن التمييز في أماكن العمل. |
Uno de los aspectos singulares de la labor de la OIT consistía en promover la acción afirmativa en relación con la discriminación racial y sexual. | UN | وكان ثمة جانب فريد من نوعه من جوانب عمل منظمة العمل الدولية يكمن في مجال اعتماد تدابير ايجابية فيما يتعلق بالتمييز العرقي والجنسي. |
El Comité de Quejas del Consejo para la Igualdad de Condición, establecido en 1991, consta de tres abogados que examinan las reclamaciones presentadas por particulares tanto hombres como mujeres en relación con la discriminación por motivo de sexo. | UN | ٦ - وقال إن لجنة الشكاوى التابعة لمجلس المساواة في المركز، التي أنشئت في عام ١٩٩١، تتألف من ثلاثة محامين ينظرون في شكاوى اﻷفراد، من الرجال والنساء، فيما يتعلق بالتمييز على الجنس. |
También pidió al Gobierno que facilitara información sobre los resultados logrados por proyectos ejecutados anteriormente y en la actualidad en relación con la discriminación contra la mujer en el mercado laboral y con la mejora de su acceso a un mayor número de cursos de capacitación y de empleos. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن النتائج التي حققتها المشاريع السابقة والحالية فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة في سوق العمل وتيسير سبل وصولها إلى عدد أكبر من فرص التدريب والمهن. |
Planteó preocupaciones en relación con la discriminación racial, la restricción de la libertad de religión y la trata de personas. | UN | وأخذت علماً بالشواغل المتعلقة بالتمييز العنصري وتقييد حرية الدين والاتجار بالبشر. |
Para rectificar esa situación, el Gobierno está adoptando disposiciones para impartir formación a los jueces y abogados sobre la Convención y la legislación nacional en relación con la discriminación contra la mujer. | UN | ولإصلاح الموقف، تعمل الحكومة على تثقيف القضاة والمحامين بشأن أحكام الاتفاقية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالتمييز ضد المرأة. |
en relación con la discriminación por motivos de orientación sexual, la Ley federal de igualdad de género prohíbe la discriminación en el ámbito profesional por motivos de identidad sexual. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز على أساس الميل الجنسي، يحظر القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة بين الجنسين التمييز في مجال العمل على أساس الهوية الجنسية. |
121. en relación con la discriminación de los homosexuales, Burundi reconoció que el Código Penal de 2009 seguía penalizando la homosexualidad. | UN | 121- وفيما يتعلق بالتمييز ضد المثليين، أقرت بوروندي بأن القانون الجنائي لعام 2009 ما زال يقمع المثلية. |
Turquía pidió más información sobre las medidas adoptadas en relación con la discriminación en el mercado laboral. | UN | طلبت تركيا أيضاً المزيد من المعلومات عمّا يتم اتخاذه من تدابير فيما يتصل بالتمييز في سوق العمل. |
3. Las formas contemporáneas de la esclavitud en relación con la discriminación generadas por ella, en particular la discriminación sexual | UN | 3- أشكال الرق المعاصرة المتصلة بالتمييز والناجمة عنه، وخاصة التمييز القائم على نوع الجنس |
298. El Comité observa con satisfacción que el Parlamento aprobó en 2002 el nuevo Código Penal enmendado, que prevé tres tipos de delitos en relación con la discriminación racial y los actos de genocidio. | UN | 298- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن البرلمان اعتمد في 2002 القانون الجنائي الجديد المنقح الذي ينص على ثلاثة أنواع من الجرائم تتعلق بالتمييز العنصري وأفعال الإبادة الجماعية. |
Refiriéndose a los trabajos de la Comisión de Derechos Humanos y de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos (véase E/CN.4/Sub.2/2005/7) en relación con la discriminación en el sistema de justicia penal, | UN | وإذ تشير إلى العمل المضطلع به من قبل لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (انظر E/CN.4/Sub.2/2005/7) في ما يتعلق بالتمييز في نظام العدالة الجنائية، |
Además, uno de los ejes principales fueron los recursos, incluida la tramitación de quejas, así como las funciones de control y promoción de las instituciones en relación con la discriminación racial. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ركّز المؤتمر على سبل التظلم بما في ذلك معالجة الشكاوى وكذا وظيفة الرصد والدعوة المنوطة بالمؤسسات في مجال التمييز العنصري. |
75. Desde que se presentó el último informe de Tuvalu al Comité, no se ha efectuado ninguna enmienda constitucional en relación con la discriminación de un niño cuyo padre sea nacional de un país con el que Tuvalu está en guerra. | UN | 75- لم يدخل أي تعديل دستوري، منذ التقرير الأخير المقدم من توفالو إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بشأن التمييز ضد الطفل الذي يكون والده من بلد تكون توفالو في حالة حرب معه. |
391. El Comité expresa su preocupación en relación con la discriminación que tiene lugar de hecho, en particular en el caso de las mujeres que trabajan en las plantas maquiladoras, donde, según la información recibida de varias fuentes, se viola la legislación laboral mexicana, especialmente en lo que concierne a los derechos reproductivos de las trabajadoras. | UN | ٣٩٠ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء التمييز الذي يحدث بحكم الواقع، وتشير في هذا الصدد الى حالة العاملات في المصانع، حيث تفيد المعلومات الواردة من مصادر مختلفة، بانتهاك تشريع العمل المكسيكي، خاصة فيما يتعلق بالحقوق اﻹنجابية للعاملات. |