Dos funcionarios dictaron conferencias sobre el derecho de Camboya y la libertad de prensa y el derecho comparado e internacional en relación con la libertad de prensa. | UN | وألقى الموظفون محاضرتين بشأن القانون الكمبودي وحرية الصحافة، والقانون الدولي والمقارن فيما يتعلق بحرية الصحافة. |
Las violaciones se referían a discriminación contra romaníes en relación con la libertad de movimiento y de residencia y el suministro de viviendas a bajo coste. | UN | وتتصل الانتهاكات بالتمييز ضد الروما فيما يتعلق بحرية التنقل واختيار محل الإقامة وتوفير مسكن منخفض التكلفة. |
Conferencia de consulta internacional sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión y de creencias, la tolerancia y la no discriminación | UN | سادسا - المؤتمر الاستشاري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز |
III. CONFERENCIA DE CONSULTA INTERNACIONAL SOBRE LA EDUCACIÓN ESCOLAR en relación con la libertad DE RELIGIÓN Y DE CREENCIAS, LA | UN | ثالثا - المؤتمر الاستشاري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد |
en relación con la libertad de expresión y opinión, incluido el derecho a recibir información, la delegación del Perú preguntó si había en el Ecuador una ley que garantizara el acceso a la información y, en caso afirmativo, qué progresos se habían realizado en la aplicación de sus disposiciones. | UN | وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في الوصول إلى المعلومات، عما إذا كان لدى إكوادور قانون لضمان الوصول إلى المعلومات، وإذا كان الأمر كذلك، عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القانون. |
Para concluir, hace suyas las preocupaciones expresadas en relación con la libertad de circulación y de expresión de los periodistas extranjeros. | UN | وأخيرا، أكدت مشاعر القلق التي جرى اﻹعراب عنها بشأن حرية التنقل والتعبير للصحفيين اﻷجانب. |
Esta reserva sigue estando justificada en relación con la libertad de expresión y de asociación. | UN | ويظل هذا التحفظ مسوّغاً فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Expresó su esperanza de que se realizasen progresos en relación con la libertad de expresión y las personas privadas de libertad. | UN | وأعربت ليبيا عن أملها في إحراز تقدم فيما يتعلق بحرية التعبير، بما فيها حرية التعبير المكفولة للمحتجزين. |
512. El Sr. Jabarin describió al Comité Especial la situación general en relación con la libertad de religión en la zona de Hebrón: | UN | ٥١٢ - ووصف السيد جبرين للجنة الخاصة الحالة العامة فيما يتعلق بحرية العبادة في منطقة الخليل فقال: |
No obstante, prosiguen los problemas en las relaciones entre las dos comunidades, particularmente en relación con la libertad de movimiento entre los territorios controlados por cada parte, y ha aumentado la tirantez, lo que hace necesario continuar la vigilancia por parte de la comunidad internacional. | UN | غير أنه لا تزال هناك مشاكل في العلاقات بين الطائفتين، ولا سيما فيما يتعلق بحرية التنقل بين اﻷراضي التي يسيطر عليها كل من الجانبين، وارتفعت حدة التوتر مما لا يزال يتطلب بذل جهود يقظة من جانب المجتمع الدولي. |
El representante del Centro Palestino de Derechos Humanos dijo lo siguiente en relación con la libertad de circulación de los habitantes de los territorios ocupados: | UN | ٤٥٥ - وذكر ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتعلق بحرية الحركة للسكان في اﻷراضي المحتلة: |
III. CONFERENCIA DE CONSULTA INTERNACIONAL SOBRE LA EDUCACIÓN ESCOLAR en relación con la libertad | UN | ثالثاً- المؤتمر الاستشاري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين |
Seguimiento de la Conferencia internacional consultiva sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión o de creencias, la tolerancia y la no discriminación | UN | رابعا - متابعة المؤتمر التشاوري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز |
Seguimiento de la Conferencia internacional consultiva sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión o de creencias, la tolerancia y la no discriminación | UN | رابعا - متابعة المؤتمر التشاوري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز |
en relación con la libertad de expresión, el Tribunal Supremo había emitido recientemente una directiva conforme a la cual los casos de difamación serían castigados con multas en lugar de con penas de prisión. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، أصدرت المحكمة العليا مؤخراً توجيهاً يفيد أنه في قضايا القذف، ينبغي أن تقتصر العقوبة على فرض غرامات دون سجن. |
en relación con la libertad de expresión y opinión, incluido el derecho a recibir información, la delegación del Perú preguntó si había en el Ecuador una ley que garantizara el acceso a la información y, en caso afirmativo, qué progresos se habían realizado en la aplicación de sus disposiciones. | UN | وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في الوصول إلى المعلومات، عما إذا كان لدى إكوادور قانون لضمان الوصول إلى المعلومات، وإذا كان الأمر كذلك، عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القانون. |
en relación con la libertad de expresión, el Tribunal Supremo había emitido recientemente una directiva conforme a la cual los casos de difamación serían castigados con multas en lugar de con penas de prisión. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، أصدرت المحكمة العليا مؤخراً توجيهاً يفيد بأنه في قضايا القذف، ينبغي أن تقتصر العقوبة على فرض غرامات دون سجن. |
La delegación coreana no parece haber comprendido bien la pregunta que se le ha formulado en relación con la libertad de reunión, que guarda relación con el artículo 37 de la Constitución. | UN | ويبدو أن الوفد الكوري لم يفهم تماماً السؤال الذي طرح بشأن حرية التجمع، وهو سؤال كان يتعلق بالمادة 37 من الدستور. |
El Canadá tomó nota del historial de Mauricio en relación con la libertad de prensa, que era digno de elogio. | UN | وأشارت كندا إلى سجل موريشيوس المحمود فيما يخص حرية الصحافة. |
Algunos miembros de la oposición pidieron también que el Gobierno ofreciera mayores garantías en relación con la libertad de expresión y de asociación. | UN | ودعا أعضاء المعارضة أيضا إلى وجود ضمانات حكومية إضافية تتعلق بحرية التعبير وتكوين جمعيات. |
Se pondrá a disposición de los miembros del Comité que estén interesados en ello las respuestas de España a un cuestionario de junio de 1995 presentado por el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre Intolerancia Religiosa en relación con la libertad religiosa en las instituciones docentes. | UN | وأضاف أن ردود اسبانيا على استبيان مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بالتعصب الديني فيما يتعلق بالحرية الدينية في مؤسسات التعليم سيوضع تحت تصرف أعضاء اللجنة المهتمين باﻷمر. |
Conferencia Internacional Consultiva sobre la Educación Escolar en relación con la libertad de Religión y de Convicciones, la Tolerancia y la No Discriminación | UN | المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي وصلته بحرية الدين أو العقيدة والتسامح وعدم التمييز |
en relación con la libertad de prensa, quería saber qué medidas había previsto adoptar el Gobierno para promover una mayor independencia de los medios de comunicación frente al mundo empresarial y si tenía intención de establecer un sistema de financiación pública de los medios de comunicación. | UN | وفيما يخص حرية الصحافة، استفسرت فرنسا عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لزيادة استقلال وسائط الإعلام في مواجهة عالم الأعمال، وعما إذا كانت تعتزم وضع نظام تمويل حكومي لوسائط الإعلام. |
Presidente de la Conferencia internacional consultiva sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión o de convicciones, la tolerancia y la no discriminación (Madrid, 2001) | UN | رئيس المؤتمر الدولي الاستشاري حول حرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز (مدريد 2001) |
Esta fue una de las actividades de seguimiento de las recomendaciones de la Conferencia Internacional Consultiva sobre la Educación Escolar en relación con la libertad de Religión, de Convicciones, la Tolerancia y la No Discriminación, celebrada en Madrid en 2001. | UN | ويندرج هذا الاجتماع في إطار متابعة توصيات مؤتمر مدريد التشاوري لعام 2001 بشأن التعليم المدرسي المتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز. |
550. Del 23 al 25 de noviembre de 2001, la Sra. Ouedraogo representó al Comité en la Conferencia internacional de consulta sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión y de creencias, la tolerancia y la no discriminación, celebrada en Madrid. | UN | 550- وفي الفترة من 23 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قامت السيدة أويدراوغو بتمثيل اللجنة في المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي من حيث علاقته بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز الذي عُقد في مدريد. |
4.7. en relación con la libertad condicional, el Estado Parte declara que la Junta de Libertad Condicional de Australia Occidental nunca examinó la posibilidad de conceder la libertad condicional al autor porque éste había pedido su traslado a Queensland. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بإخلاء السبيل المشروط، تقول الدولة الطرف إن المجلس المعني بإخلاء السبيل المشروط في أستراليا الغربية لم يتلق على الإطلاق طلبا من مقدم البلاغ لأنه طلب نقله الى ولاية أخرى هي كوينزلاند. |
Un tercer conjunto de medidas se refiere a la reunión y el análisis de datos, además de una investigación más específica, en relación con la libertad de expresión y la expresión del odio. | UN | 68 - تتعلق المجموعة الثالثة من التدابير بعملية جمع البيانات وتحليلها، وذلك إضافة إلى إجراء بحوث هادفة على نحو أكبر، في ما يتعلق بحرية التعبير وخطاب الكراهية. |
IX. Conferencia Internacional de consulta sobre la educación escolar en relación con la libertad de religión y de creencias, la tolerancia y la | UN | التاسع - المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي في جوانبه المتعلقة بحرية الدين والمعتقد |