ويكيبيديا

    "en relación con la recomendación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بالتوصية
        
    • فيما يتعلق بالتوصية
        
    • وفيما يتصل بالتوصية
        
    • بشأن التوصية
        
    • وفيما يتعلق بتوصية
        
    • في التوصية
        
    • عطفاً على التوصية
        
    • فيما يتعلق بتوصية
        
    • وبخصوص التوصية
        
    • فيما يتصل بالتوصية
        
    • بشأن توصية
        
    • بالنسبة للتوصية
        
    • وفي ما يتعلق بالتوصية
        
    • وبالإشارة إلى توصية
        
    • في إشارة إلى التوصية
        
    en relación con la recomendación 19, las propuestas confirmaban lo que ya se había convenido en la estrategia de cooperación técnica adoptada en 2003. UN وفيما يتعلق بالتوصية 19، قال إن المقترحات تؤكد ما اتفق عليه في استراتيجية التعاون التقني التي اعتمدت في عام 2003.
    en relación con la recomendación 7, dice que tiene que consultar al autor del informe y que volverá a tratar esa cuestión más adelante. UN 78- وفيما يتعلق بالتوصية 7، قال إنه سيتشاور مع كاتب التقرير وسيعود إلى المسألة في تاريخ لاحق.
    Los miembros de la Junta sí tienen reservas en relación con la recomendación 6, al menos en la forma en que está formulada actualmente. UN وذكر أنه ليس لأعضاء المجلس تحفظات فيما يتعلق بالتوصية 6 على الأقل في صياغتها الحالية.
    21. en relación con la recomendación 5, véanse E/CN.3/1993/3, párr. 23 y el anexo al presente informe, párrafos 8 a 10. UN ٢١ - وفيما يتصل بالتوصية ٥، انظر E/CN.3/1993/3، الفقرة ٢٣، والفقرات ٨ - ١٠ من مرفق هذا التقرير.
    El representante del Brasil formuló observaciones en relación con la recomendación aprobada. UN وأبدى ممثل البرازيل تعليقات بشأن التوصية المعتمدة.
    en relación con la recomendación del Comité de que se pague una indemnización, el Estado Parte señala que la ley requiere la determinación de la suma y la especificación de los daños causados. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بدفع تعويض، تلاحظ الدولة الطرف أن القانون يشترط تحديد المبلغ ومواصفات الضرر الواقع.
    Una organización expresa la preocupación de que las actividades de los centros y servicios de información de las Naciones Unidas no se hayan tenido en cuenta en relación con la recomendación 5. UN وأعربت إحدى المنظمات عن قلقها لكون أنشطة مراكز ودوائر الاعلام التابعة لﻷمم المتحدة لم توضع في الاعتبار في التوصية ٥.
    en relación con la recomendación 19 del Informe del Grupo de Personalidades Eminentes dijo que la mejor opción era iniciar la creación de varios fondos fiduciarios temáticos y al mismo tiempo mantener las contribuciones para fines determinados destinadas a fondos fiduciarios específicos. UN وفيما يتعلق بالتوصية 19 الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة، قال إن أفضل خيار هو الشروع في إنشاء بعض الصناديق الاستئمانية المواضيعية مع الإبقاء على المساهمات المخصصة لكل صندوق استئماني على حدة.
    315. en relación con la recomendación Nº 5, la delegación dijo que se ocupaba activamente de proteger los derechos de los samis. UN 315- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 5، ذكر الوفد أن فنلندا تسعى بنشاط إلى تعزيز حقوق شعب سامي.
    en relación con la recomendación de que se apliquen los principios de Yogyakarta, la República de Serbia estudiará estos principios y trabajará por mejorar la situación de la población lesbiana, gay, bisexual y transexual. UN وفيما يتعلق بالتوصية المتمثلة في تنفيذ مبادئ يوغياكارتا، تدرس جمهورية صربيا هذه المبادئ وتعمل على النهوض بوضع فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والجنس الثالث.
    Ucrania preguntó a Azerbaiyán qué medidas se habían adoptado en relación con la recomendación del Comisario del Consejo de Europa de que adoptara medidas estrictas para luchar contra la trata de seres humanos. UN وفيما يتعلق بالتوصية الصادرة عن مفوض مجلس أوروبا باعتماد تدابير قوية للتصدي للاتجار بالبشر، سألت أوكرانيا عن التدابير التي اتخذت.
    El Comité recomienda que el Estado parte solicite apoyo técnico, entre otros, del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), en relación con la recomendación anterior. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس الدعم التقني من جهات منها اليونيسيف فيما يتعلق بالتوصية أعلاه.
    El Comité recomienda que el Estado parte solicite apoyo técnico, entre otros, del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), en relación con la recomendación anterior. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس الدعم التقني من جهات منها اليونيسيف فيما يتعلق بالتوصية أعلاه.
    303. Muchas de las delegaciones dijeron que tenían que recibir instrucciones de sus gobiernos en relación con la recomendación 10 del informe. UN ٣٠٣ - وذكرت وفود عديدة أنه يتعين عليها أن تحصل على تعليمات من عواصم بلدانها فيما يتعلق بالتوصية ١٠ من التقرير.
    23. en relación con la recomendación 6, véanse E/CN.3/1993/3, párr. 25 y el anexo al presente informe, párrafo 12. UN ٢٣ - وفيما يتصل بالتوصية ٦، انظر E/CN.3/1993/3، الفقرة ٢٥، والفقرة ١٢ من مرفق هذا التقرير.
    31. en relación con la recomendación 10, algunas de las medidas adoptadas se describen en el anexo al presente informe, párrafo 5. UN ٣١ - وفيما يتصل بالتوصية ١٠، يرد في الفقرة ٥ من مرفق هذا التقرير بيان ببعض اﻹجراءات المتخذة.
    Consúltense las observaciones formuladas por la Administración en relación con la recomendación que figura en el párrafo 142 del informe de la Junta. UN ٤٩ - ويرجى الرجوع إلى ما أبدته الإدارة من تعليقات أعلاه بشأن التوصية الواردة في الفقرة 142 من تقرير المجلس.
    El Departamento está siguiendo la evolución de las circunstancias al respecto y en relación con la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وتتابع الإدارة التطورات في هذا الصدد وفيما يتعلق بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Este esfuerzo también se apoyará con la introducción del programa Aperture mencionado en relación con la recomendación 7. UN وسيتم تعزيــز هــذا الجهــد أيضا بإدخال برنامج المنفذ المشار إليه في التوصية ٧.
    2. en relación con la recomendación 2 (México y Rumania), el 28 de septiembre de 2012 Israel ratificó la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad, con lo que culminó con éxito un largo proceso de debates internos. UN 2- عطفاً على التوصية 2 (المكسيك، رومانيا)، صدّقت إسرائيل في 28 أيلول/ سبتمبر 2012 على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، مما يمثِّل خاتمةً ناجحةً لعملية مناقشات داخلية مطوّلة.
    Durante sus conversaciones, la parte etíope reiteró que aceptaba las propuestas de los facilitadores. La parte eritrea indicó claramente que las actividades de facilitación habían concluido. Por consiguiente, habida cuenta de ese punto de vista, la delegación no pudo a la sazón avanzar en relación con la recomendación de los facilitadores. UN وأثناء المحادثات مع كلا الطرفين أعاد الجانب الإثيوبي التأكيد على قبوله بمقترحات الطرفين التيسيريين، فيما أشار الجانب الإريتري بوضوح، إلى أن عملية التيسير قد انتهت ومن هذا المنطلق، لم يكن بوسع الوفد، في ظل هذه الظروف، المضي قدما فيما يتعلق بتوصية الطرفين التيسيريين.
    en relación con la recomendación de poner en marcha nuevas iniciativas a través de las estructuras multilaterales existentes, dichas estructuras podrían incluir a las instituciones financieras internacionales, siempre que su objetivo consista en apoyar las necesidades de los migrantes en su capacidad individual. UN وبخصوص التوصية بمبادرات جديدة تنفذ عن طريق الهياكل متعددة الأطراف القائمة، قال إن هذه الهياكل يمكن أن تشمل المؤسسات المالية الدولية بشرط أن يكون هدفها هو دعم حاجات المهاجرين بصفتهم الفردية.
    Como se señala supra en relación con la recomendación 2, ya el Secretario General ha decidido que el PNUD siga desempeñando la función de administrar y financiar el sistema de coordinadores residentes con el apoyo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de la Oficina de Servicios de Apoyo al sistema de las Naciones Unidas, del PNUD. UN ١٦ - مثلما أشير أعلاه فيما يتصل بالتوصية ٢، اتخذ اﻷمين العام بالفعل قرارا بأن يستمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العمل كمدير وممول لنظام المنسق المقيم، بدعم من مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، ومن مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة التابع للبرنامج اﻹنمائي.
    Su intención es ponerse en contacto con el Ministerio de Justicia en relación con la recomendación del Comité de que se le conceda una indemnización. UN وهي تنوي الاتصال بوزارة العدل بشأن توصية اللجنة بأن تُمنح تعويضاً.
    En esta etapa el FIDA no puede asumir compromisos en relación con la recomendación 168. UN وفي هذه المرحلة، لا يمكن للإيفاد أن يعلن أي التزام بالنسبة للتوصية 168.
    en relación con la recomendación 3, para fines de 2009 se elaborará una estrategia de asociación más sistemática con la Dependencia Especial para la Coordinación Sur-Sur. UN وفي ما يتعلق بالتوصية 3، ستوضع قبل نهاية عام 2009 استراتيجية للتشارك بانتظام أكبر مع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    26. en relación con la recomendación del Subcomité que figura en el párrafo 44 del informe sobre su visita (CAT/OP/DEU/1), cabe señalar que, habida cuenta de que el mecanismo nacional de prevención es un organismo independiente, el Gobierno Federal no considera conveniente intervenir a este respecto. UN 26- وبالإشارة إلى توصية اللجنة الفرعية الواردة في الفقرة 44 من التقرير عن زيارتها (CAT/OP/DEU/1)، ونظراً إلى استقلالية الآليات الوقائية الوطنية، لا تعتبر الحكومة الاتحادية نفسها مؤهلة للتدخل في هذا الصدد.
    40. Pone de relieve la importancia de contratar a los candidatos más aptos para configurar el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas como pilar de excelencia judicial e invita al Consejo de Justicia Interna, en relación con la recomendación formulada en el párrafo 35 de su informe4, a concretar sus recomendaciones sobre los requisitos que deben reunir los magistrados del Tribunal de Apelaciones; UN 40 - تشدد على أهمية توظيف أقدر المرشحين على جعل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف ركيزة من ركائز الجدارة في مجال القضاء، وتدعو مجلس العدل الداخلي، في إشارة إلى التوصية الواردة في الفقرة 35 من تقريره(4)، إلى تحديد توصياته فيما يتعلق بالمؤهلات المشترط توافرها في قضاة محكمة الاستئناف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد