ويكيبيديا

    "en relación con la situación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بحالة
        
    • بشأن حالة
        
    • فيما يتعلق بوضع
        
    • المتعلقة بحالة
        
    • وفيما يتعلق بوضع
        
    • فيما يتعلق بالحالة في
        
    • تتعلق بحالة
        
    • فيما يتصل بحالة
        
    • بشأن مركز
        
    • فيما يخص حالة
        
    • وفي ما يتعلق بحالة
        
    • في إطار حالة
        
    • في ما يتعلق بحالة
        
    • أما بالنسبة لوضع
        
    • المتصلة بحالة
        
    En tercer lugar, nos abstuvimos a causa del tono de autosatisfacción que surge del proyecto de resolución en relación con la situación de las negociaciones sobre desarme nuclear. UN والسبب الثالث، لهجة الرضى الذاتي التي ميـزت مشروع القرار فيما يتعلق بحالة مفاوضات نزع السلاح النووي.
    Sin embargo, nos preocupa parte de la información que figura en el informe del Secretario General en relación con la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN بيد أننا نعرب عن القلق إزاء بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا.
    Sobre la base de sus observaciones preliminares, puede dar cuenta de varios acontecimientos positivos en relación con la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN وذكر أنه استطاع، بناء على ملاحظاته المبدئية، أن يسجل عددا من التطورات اﻹيجابية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    De ahí que le escriba en relación con la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وبناء على ما سبق، فإنني أكتب إليكم بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Ambos compromisos deben reafirmarse como punto de partida para la realización de nuevos esfuerzos, en particular en relación con la situación de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويجب التأكيد على الحلين الوسط كنقطة انطلاق للمزيد من الجهود، وخاصة فيما يتعلق بوضع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    El grueso de la suma se refiere a decisiones adoptadas en relación con la situación de los derechos humanos en Rwanda. UN ويتصل القدر اﻷكبر من هذا الاحتياج بالمقررات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا.
    La Comisión de Consolidación de la Paz se creó para salvar la brecha que existía en el sistema de las Naciones Unidas en relación con la situación de los países que surgen de un conflicto. UN وقد أنشئت لجنة بناء السلام لعلاج فجوة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بحالة البلدان الخارجة من الصراعات.
    La delegación de Chile acoge con satisfacción la declaración formulada por el Relator Especial en relación con la situación de los derechos humanos en Chile. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالبيان الذي أدله به المقرر الخاص فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في شيلي.
    Comprendía que no se habían resuelto todos los problemas y que seguían planteándose cuestiones en relación con la situación de los grupos vulnerables de la población de la India. UN وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند.
    La delegación comprendía que no se habían resuelto todos los problemas y que seguían planteándose cuestiones en relación con la situación de los grupos vulnerables de la población de la India. UN وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند.
    Habiendo examinado la actividad de los relatores especiales temáticos en relación con la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, UN وقد استعرض أنشطة المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Habiendo examinado la actividad de los relatores especiales temáticos en relación con la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, UN وقد استعرض أنشطة المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Misión de alto nivel en relación con la situación de los derechos humanos en Darfur UN البعثة الرفيعة المستوى بشأن حالة حقوق الإنسان في دارفور
    Bangladesh recordó las preocupaciones expresadas reiteradamente por varios órganos de tratados en relación con la situación de los derechos humanos de las comunidades romaníes. UN وذكّرت بنغلاديش باستمرار حالة القلق الذي أعربت عنه عدة هيئات من هيئات المعاهدات بشأن حالة حقوق الإنسان لجماعة الروما.
    Bangladesh recordó las preocupaciones expresadas reiteradamente por varios órganos de tratados en relación con la situación de los derechos humanos de las comunidades romaníes. UN وذكّرت بنغلاديش باستمرار دواعي القلق الذي أعربت عنه هيئات تعاهدية عدة بشأن حالة حقوق الإنسان لجماعة الروما.
    El informe culpa a Eritrea por una serie de fallos en relación con la situación de los contingentes de las Naciones Unidas en Eritrea. UN ويوجه التقرير اللوم إلى إريتريا على عدد من أوجه التقصير فيما يتعلق بوضع قوات الأمم المتحدة في إريتريا.
    en relación con la situación de la mujer en puestos directivos superiores, los datos de la administración pública indican claramente que la mujer está insuficientemente representada en los puestos superiores y excesivamente representada en los puestos inferiores. UN وفيما يتعلق بوضع المرأة في المناصب الإدارية العليا فإن البيانات المتعلقة بالخدمة المدنية تبين بوضوح أن تمثيل المرأة في المناصب العليا هو تمثيل ناقص وأن تمثيلها في المناصب الدنيا هو تمثيل زائد.
    Los Estados Unidos han asumido como un encargo sagrado el compromiso de respetar las disposiciones del Artículo 73 de la Carta en relación con la situación de Guam. UN لقد تعهدت الولايات المتحدة كأمانة مقدسة بأن تلتزم بأحكام المادة ٧٣ من الميثاق فيما يتعلق بالحالة في غوام.
    27. El 31 de agosto de 2012 el Comité envió una carta al Gobierno de Eslovaquia en relación con la situación de los romaníes en Plavecky Stvrtok. UN 27- وفي 31 آب/أغسطس 2012، أرسلت اللجنة إلى حكومة سلوفاكيا رسالة تتعلق بحالة جماعة الروما في بلافيكي ستيفرتوك.
    43. Ucrania, como miembro de la troika, agradeció la franqueza del Estado en relación con la situación de los derechos humanos en el país y su disponibilidad para examinar en el Consejo todos los problemas importantes. UN 43- ورحبت أوكرانيا، بوصفها عضواً في المجموعة الثلاثية، بما أبدته الدولة من انفتاح فيما يتصل بحالة حقوق الإنسان في البلد وبمدى استعدادها لمناقشة جميع المشكلات ذات الصلة داخل المجلس.
    En la recomendación No. 2 se sugiere la realización de actividades de fomento de la concienciación de las autoridades judiciales y otras autoridades para modificar la opinión predominante en relación con la situación de los tratados internacionales en la jerarquía de las leyes del Brasil. UN وتقترح التوصية رقم 2 باتخاذ تدابير لتوعية المشتغلين بالمهن القانونية بشأن مركز المعاهدات الدولية في هرمية القوانين البرازيلية.
    1. Pide que se adopten las medidas siguientes en relación con la situación de las personas que afirman ser refugiados de Bhután: UN " 1- تطلب اتخاذ التدابير التالية فيما يخص حالة الأشخاص الذين يزعمون أنهم لاجئون من بوتان:
    118. en relación con la situación de los niños con discapacidad, el Comité expresa su preocupación por la escasez de infraestructura, personal cualificado e instituciones especializadas. UN 118- وفي ما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها لوجود عدد محدود من المرافق الأساسية والموظفين المؤهلين والمؤسسات المتخصصة.
    d) Ofrezca toda su cooperación al Relator Especial, incluso otorgándole acceso total, libre y sin obstáculos a la República Popular Democrática de Corea, así como a otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, con el fin de poder hacer una evaluación completa de las necesidades en relación con la situación de los derechos humanos; UN (د) التعاون التام مع المقرر الخاص، بطرق منها إتاحة كل الفرص أمامه للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وغيره من المعنيين بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل إجراء تقييم كامل للاحتياجات في إطار حالة حقوق الإنسان؛
    La asociación desea, en especial, expresar su preocupación en relación con la situación de los Estados árabes en transición. UN وتود الشراكة بصفة خاصة أن تُعرب عن القلق ولا سيما في ما يتعلق بحالة الدول العربية التي تمر بمرحلة انتقال.
    II. en relación con la situación de las comunidades religiosas, el Gobierno de Grecia se complace en destacar una serie de observaciones positivas del Relator Especial. UN ثانيا - أما بالنسبة لوضع اﻷقليات الدينية، فيسر الحكومة اليونانية أن تشير الى عدد من ملاحظات المقرر الخاص الايجابية.
    116. Además, el Gobierno de Myanmar colaboró en su momento con la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y actualmente colabora con los relatores especiales y los grupos de trabajo del Consejo de Derechos Humanos, a los que responde a las preguntas que le hacen en relación con la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN 116- وزيادة على ذلك، تعاونت حكومة ميانمار مع لجنة الأمم المتحدة السابقة لحقوق الإنسان، وتتعاون حاليا مع المقررين الخاصين وأفرقة عمل مجلس حقوق الإنسان الحالي بتوضيح المسائل المتصلة بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد