ويكيبيديا

    "en relación con la situación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن الحالة في
        
    • فيما يتعلق بالحالة في
        
    • وفيما يتعلق بالحالة في
        
    • فيما يتصل بالحالة في
        
    • بشأن الوضع في
        
    • فيما يتعلق بالوضع في
        
    • بخصوص الحالة في
        
    • تتعلق بالحالة في
        
    • في الحالة في
        
    • بشأن الحالة المحددة في
        
    • تتعلق بالوضع في
        
    • وفيما يتصل بالحالة في
        
    • في ما يتعلق بالحالة في
        
    • إزاء الحالة في
        
    Tengo el honor de adjuntar una carta del Sr. Anatoly M. Zlenko, Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, en relación con la situación en Crimea. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة السيد أناتولي م. زلينكو، وزير خارجية أوكرانيا بشأن الحالة في كريميا.
    Tengo el honor de transmitirle una declaración realizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Yemen en relación con la situación en el Yemen. UN يشرفني أن أرفق طيه بيانا صادرا عن وزارة خارجية جمهورية اليمن بشأن الحالة في اليمن.
    Tengo el honor de transmitirle una declaración del Consejo de Defensa Nacional de la República del Yemen en relación con la situación en el Yemen. UN يشرفني أن ارفق طيه بيانا من مجلس الدفاع الوطني لجمهورية اليمن بشأن الحالة في اليمن.
    Los miembros del Consejo de Seguridad me han pedido que me dirija a usted en relación con la situación en el Afganistán. UN طلب مني أعضاء مجلس اﻷمن أن أكتب إليكم فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان.
    En primer lugar, es preciso que se registren cambios democráticos y progresivos en nuestra región, en particular en relación con la situación en Belgrado. UN ففي المقام الأول هنالك الأهمية التي يكتسبها التغيير التقدمي والديمقراطي الذي يجري في منطقتنا، خاصة فيما يتعلق بالحالة في بلغراد.
    en relación con la situación en la República Democrática del Congo, hay cuatro causas en curso, dos de ellas en la fase de primera instancia. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هناك 4 قضايا بلغت اثنتان منها مرحلة المحاكمة.
    Los Ministros alientan la adopción de medidas encaminadas a fomentar la confianza en relación con la situación en el Iraq. UN ويشجِّع الوزراء على اتخاذ تدابير تستهدف بناء الثقة فيما يتصل بالحالة في العراق.
    Me dirijo a usted en relación con la situación en la Jamahiriya Árabe Libia y mi decisión de designar un enviado especial a ese país. UN أكتب إليكم بشأن الوضع في الجماهيرية العربية الليبية وقراري تعيين مبعوث خاص لذلك البلد.
    Los Presidentes intercambiaron opiniones en relación con la situación en la Federación de Rusia en vista de las próximas elecciones presidenciales. UN وتبادل الرؤساء اﻵراء بشأن الحالة في الاتحاد الروسي، على ضوء الانتخابات الرئاسية القادمة.
    El Estado Islámico del Afganistán considera también que las declaraciones presidenciales adoptadas en varias ocasiones desde 1993 en relación con la situación en el Afganistán contienen elementos beneficiosos y efectivos. UN كما تعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن البيانات الرئاسية التي صدرت في العديد من المناسبات منذ عام ١٩٩٣ بشأن الحالة في أفغانستان تتضمن عناصر مفيدة وفعالة.
    La reunión ministerial celebrada por el Consejo de Seguridad en relación con la situación en África ha puesto de manifiesto la indisociable relación entre la paz y el desarrollo. UN وقد شدد الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا على العلاقة التي لا تنفصم ما بين السلم والتنمية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad me han autorizado a formular la siguiente declaración a la prensa en relación con la situación en Etiopía y Eritrea: UN أذن لي أعضاء مجلس اﻷمن بأن أدلي للصحافة بالبيان التالي بشأن الحالة في إثيوبيا وإريتريا:
    Los miembros del Consejo de Seguridad me han autorizado a formular la siguiente declaración a la prensa en relación con la situación en Bosnia y Herzegovina: UN أذن لي أعضاء مجلس اﻷمن بأن أدلي للصحافة بالبيان التالي بشأن الحالة في البوسنة والهرسك:
    El Relator Especial sobre intolerancia religiosa ha hecho una serie de acusaciones infundadas en relación con la situación en Ucrania. UN وذكر أن المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني أورد اتهامات لا أساس لها بشأن الحالة في أوكرانيا.
    Al concluir, quisiera reiterar nuestro reconocimiento al papel desempeñado por las Naciones Unidas en relación con la situación en el Oriente Medio. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على تأييدنا لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط.
    La delegación salvadoreña aprecia el interés expresado por el Relator Especial por las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en relación con la situación en El Salvador. UN وأعربت عن تقدير وفدها للقلق الذي أعرب عنه المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي فيما يتعلق بالحالة في السلفادور.
    La delegación de Rusia votó en contra de la resolución y afirmó que su cooperación con los órganos y mecanismos internacionales de derechos humanos en relación con la situación en la República de Chechenia de la Federación de Rusia no estaría ligada a esa resolución. UN وقد صوّت الوفد الروسي ضد هذا القرار وأعلن أن تعاونه مع الهيئات والآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي لن يكون مرتبطاً بذلك القرار.
    en relación con la situación en la República Centroafricana, hay una causa, a saber, El Fiscal c. Jean-Pierre Bemba Gombo. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، هناك قضية واحدة، هي قضية المدعي العام ضد جون بيير بمبا غومبو.
    Por otra parte, se ha tratado de ampliar la cooperación con la CSCE, especialmente en relación con la situación en Abjasia, República de Georgia. UN وبذلت في أماكن أخرى جهود لتوسيع نطاق التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما فيما يتصل بالحالة في أبخازيا وجمهورية جورجيا.
    Me dirijo a usted en relación con la situación en Libia, que ha sido motivo de gran preocupación para los Estados miembros de la Unión Africana durante los últimos meses. UN أكتب إليكم بشأن الوضع في ليبيا، هذا الشاغل الرئيسي الذي شغل بال الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    B. Actuaciones judiciales en relación con la situación en los establecimientos penales UN باء - الإجراءات القضائية فيما يتعلق بالوضع في مؤسسات السجون
    La Fiscalía siguió realizando actividades de investigación, incluidas cinco misiones en cuatro países, en relación con la situación en Uganda. UN 55 - واصل مكتب المدعي العام الاضطلاع بأنشطة تحقيقات، منها إيفاد خمس بعثات إلى أربعة بلدان بخصوص الحالة في أوغندا.
    En este momento se están celebrando debates y realizando distintas actividades a nivel regional e internacional en relación con la situación en la República Centroafricana, cuyos resultados pueden tener efectos directos en algunas de esas prioridades. UN وتدور مناقشات وتنظَّم مناسبات حاليا على الصعيدين الإقليمي والدولي تتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، يمكن أن تترتب على نتائجها تبعات مباشرة على بعض هذه الأولويات.
    Esta misma mañana el Consejo celebró consultas sobre los acontecimientos más recientes ocurridos en relación con la situación en Gaza. UN وصباح هذا اليوم ذاته، عقد المجلس مشاورات بشأن التطورات المستجدة في الحالة في غزة.
    Ha explicado las opiniones de China en relación con la situación en el Oriente Medio e instado a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación, a que no escatimen esfuerzos para impedir cualquier nuevo agravamiento del conflicto y mantengan la estabilidad en la región, para crear una atmósfera propicia para la pronta reanudación de las conversaciones de paz. UN وشرح آراء الصين بشأن الحالة المحددة في الشرق الأوسط، وحث جميع الأطراف المعنية على ممارسة ضبط النفس وبذل كل جهد لمنع المزيد من التصعيد في النـزاع، والمحافظة على الاستقرار في المنطقة، وذلك لإيجاد مناخ يساعد على الاستئناف المبكر لمحادثات السلام.
    Algunas de las recomendaciones que hace a las autoridades del Sudán pueden y deben aplicarse de inmediato, por ejemplo la de facilitar al Comité Internacional de la Cruz Roja y a los observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas acceso pleno y sin trabas a todos los detenidos en relación con la situación en Darfur. UN ويمكن، بل ينبغي، تنفيذ بعض توصيات اللجنة الموجهة إلى السلطات السودانية على الفور، بما في ذلك تمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية ومراقبي الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من الوصول بشكل كامل ودون عوائق إلى جميع المحتجزين لأسباب تتعلق بالوضع في دارفور.
    en relación con la situación en el Líbano, el Brasil y la Argentina consideran positivo que el cese de las hostilidades establecido en la resolución 1701 (2006) se haya mantenido durante estos meses. UN وفيما يتصل بالحالة في لبنان، ترى البرازيل والأرجنتين أن من الإيجابي أن يستمر وقف الأعمال القتالية الذي قضى به القرار 1701 (2006) في الأشهر التي انقضت منذ اتخاذه.
    Cuatro de los que rehúyen la justicia son presuntos comandantes del Ejército de Resistencia del Señor buscados en relación con la situación en Uganda; sus órdenes de arresto están pendientes desde hace más de cinco años. UN وأربعة من أولئك الفارين من العدالة قادة مزعومون في جيش الرب للمقاومة يلتمس اعتقالهم في ما يتعلق بالحالة في أوغندا، ومذكرات الاعتقال الصادرة باعتقالهم ما فتئت معلقة منذ أكثر من خمس سنوات.
    Aprovecho la oportunidad para reiterar la posición de mi Gobierno en relación con la situación en el Líbano. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أكرر اﻹعراب عن موقف حكومتي إزاء الحالة في لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد