Es preciso alentar al hombre y a la mujer a que reexaminen sus actitudes y analicen los prejuicios de la sociedad en relación con la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي تشجيع الرجال والنساء على إعادة النظر في مواقفهم وتحليل مظاهر التحيز السائدة في المجتمع فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Por consiguiente, tanto la Comisión como la Subcomisión deberían ampliar los mandatos de aquellos mecanismos temáticos que en la actualidad no tienen una misión específica en relación con la violencia contra la mujer. | UN | ومن ثم، ينبغي لكل من لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية توسيع ولايات اﻵليات المعنية بالمواضيع والتي تفتقر حاليا إلى الطابع المحدّد فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Recomendaciones incluidas en el párrafo 22 en relación con la violencia contra la mujer | UN | التوصيات الواردة في الفقرة 22 بشأن العنف ضد المرأة |
Existe una suerte de " conspiración de silencio " en relación con la violencia contra las mujeres, pero las víctimas están empezando a hablar y contar su caso. | UN | وثمة " تآمر على الصمت " بشأن العنف ضد المرأة، ولكن الضحايا بدأن يتقدمن ويروين قصصهن. |
Sírvanse asimismo facilitar estadísticas sobre el número de denuncias, las investigaciones, los procesos y las penas impuestas en relación con la violencia contra la mujer. | UN | ويرجى أيضا توفير إحصاءات بشأن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والعقوبات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
en relación con la violencia contra la mujer, el Gobierno considera que el fortalecimiento de los lazos familiares y el respeto de la posición social de la mujer contribuiría a reducir la violencia doméstica y los malos tratos de grupos vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، أوضح أن حكومته ترى أن تدعيم الروابط اﻷسرية واحترام وضع المرأة الاجتماعي سيساهم في الحد من العنف العائلي ومن إساءة معاملة الفئات الضعيفة. |
La Relatora Especial considera que la escasez de albergues para mujeres maltratadas es una de las cuestiones más acuciantes en relación con la violencia contra la mujer en el Brasil. | UN | وترى المقررة الخاصة أن نقص مآوى النساء المعتدى عليهن بالضرب هو احدى المسائل اﻷكثر الحاحا فيما يتعلق بالعنف ضد النساء في البرازيل. |
:: Se debe informar debidamente a la mujer de sus derechos humanos, en general, y de sus derechos en relación con la violencia contra la mujer, en particular. | UN | :: ينبغي أن تكون المرأة ملمة كما ينبغي بحقوق الإنسان التي تتمتع بها بوجه عام، وبحقوقها فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بوجه خاص. |
Sin embargo, los problemas continúan, en particular en relación con la violencia contra la mujer, el VIH/SIDA y la pobreza. | UN | غير أن التحدِّيات ما زالت قائمة، لا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والفقر. |
41. La Sra. Patten dice que el Pakistán ha adoptado un conjunto de iniciativas encomiables en relación con la violencia contra la mujer. | UN | 41 - السيدة باتن: قالت إن باكستان اتخذت مجموعة من المبادرات الجديرة بالثناء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
El proyecto comprendió siete divisiones que centraban su atención en diferentes aspectos parciales con distintos propósitos, como por ejemplo desarrollar redes de servicios y proporcionar material didáctico y guías en relación con la violencia contra la mujer y la violencia en el hogar. | UN | وتضمن المشروع سبعة أقسام اهتمت بمناطق جزئية مختلفة بهدف إنشاء شبكة للخدمة وتوفير المواد التعليمية والإرشادية بشأن العنف ضد المرأة والعنف العائلي، وذلك ضمن جملة أمور. |
El Gobierno comparte la opinión del experto independiente para el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños de que no se logrará verdaderamente nada a menos que los Estados cumplan las obligaciones que les imponen los tratados de derechos humanos en relación con la violencia contra los niños. | UN | وهى تتفق مع الخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال في أنه لا يمكن انجاز أي شئ ذي بال ما لم تحترم الحكومات التزاماتها المبينة في معاهدات حقوق الإنسان بشأن العنف ضد الأطفال. |
Dice que la información proporcionada hasta el momento por el Estado Parte no es suficiente, ya que los datos no están desglosados por sexo ni por grupo étnico y no se proporcionan datos específicos en relación con la violencia contra la mujer en general. | UN | والمعلومات التي وفرتها الدولة الطرف حتى الآن غير كافية حيث أن البيانات غير مصنفة حسب نوع الجنس والعرق، ولا توجد عموما بيانات محددة بشأن العنف ضد المرأة. |
El Comité tal vez desee considerar también si desea señalar a la atención de la Relatora Especial determinadas tendencias en relación con la violencia contra la mujer, o situaciones concretas en determinados países que hagan necesaria una investigación. | UN | وقد يعن للجنة كذلك أن تنظر فيما إذا كانت ترغب في تنبيه المقررة الخاصة بشأن الاتجاهات أو اﻷنماط المتعلقة بالعنف ضد المرأة أو بشأن حالات قطرية محددة قد تتطلب إجراء تحقيق. |
Sería útil tener más información sobre las disposiciones del Código Penal y la política judicial en relación con la violencia contra la mujer y sobre los planes que el Gobierno pueda tener para revisar la legislación penal a ese respecto. | UN | وقالت إن توفير مزيد من المعلومات عن أحكام القانون الجنائي، والسياسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وعن أي خطط لدى الحكومة لمعاودة النظر في القانون الجنائي في هذا الصدد سيكون أمرا موضع ترحيب. |
La República de Moldova preguntó, en relación con la violencia contra la mujer, si Jamaica preveía adoptar medidas para proteger y prestar servicios de rehabilitación a las víctimas. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، استفسرت جمهورية مولدوفا عما إذا كانت جامايكا تعتزم اتخاذ تدابير لحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
El Consejo de Expertos ya ha presentado algunas enmiendas del Código Penal en relación con la violencia contra la mujer o dentro de la familia, incluida una propuesta de que la violencia en la familia sea definida como delito específico. | UN | ومجلس الخبراء قدم بالفعل بعض المقترحات لإدخال تغييرات في قانون العقوبات تتعلق بالعنف ضد المرأة أو في الأسرة، بما في ذلك اقتراح بتحديد العنف في الأسرة بأنه جريمة معيَّنة. |
Jamaica indicó que el Ministerio de Seguridad Nacional respaldaba los esfuerzos de los organismos no gubernamentales para adoptar medidas de prevención de la delincuencia en relación con la violencia contra la mujer. | UN | وأشارت جامايكا إلى أنَّ وزارة الأمن الوطني تدعم جهود الوكالات غير الحكومية في إطار تدابير منع الجريمة فيما يخص العنف ضد المرأة. |
Lamentablemente, la primera investigación a fondo publicada en relación con la violencia contra la mujer confirma que está muy difundida y es frecuente. | UN | وللأسف أكد التحقيق الأول المتعمق المنشور عن العنف ضد المرأة أنه منتشر ومتكرر. |
La constatación general es que durante los últimos años se ha producido un cambio en las actitudes públicas en relación con la violencia contra la mujer. | UN | والتقييم العام هو أنه خلال السنوات الأخيرة، طرأ تغيير في الاتجاهات العامة إزاء العنف ضد المرأة. |
Como parte de sus intentos de fomentar un mayor conocimiento y un debate más activo sobre la violencia contra la mujer, Suecia ha creado un sitio en la Web en relación con la violencia contra las mujeres. | UN | وكجزء من مساعيها لحفز زيادة معرفة العنف القائم على أساس الجنس والحوار بشأنه، أنشأت السويد موقعا على الشبكة العالمية يعنى بالقضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
La CESPAO se proponía combatir el matrimonio forzado como parte de su labor en relación con la violencia contra la mujer, en particular mediante actividades de creación de capacidad para ampliar la disponibilidad de refugios y servicios de asesoramiento y de otro tipo necesarios para la rehabilitación y la reintegración de las víctimas de la violencia contra la mujer, incluido el matrimonio forzado. | UN | وتزمع الأسكوا أن تتصدى للزواج بالإكراه باعتباره جزءا من عملها المتعلق بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك جهود بناء القدرات لتوسيع الملاجئ المتاحة، وتوفير خدمات المشورة وغيرها من الخدمات اللازمة لإعادة تأهيل وإعادة دمج ضحايا العنف ضد المرأة ، بما في ذلك الزواج بالإكراه. |
d) La ausencia de suficientes datos sobre las denuncias por violencia de género, las tasas de enjuiciamiento y condena en relación con la violencia contra la mujer y el número, la capacidad y los recursos de los centros de acogida y los servicios de apoyo psicológico y de rehabilitación; | UN | (د) عدم كفاية البيانات عن حالات العنف القائم على نوع الجنس المبلغ عنها، وعن معدلات المقاضاة والإدانة فيما يتصل بالعنف ضد المرأة، وعن عدد المآوى وسعتها ومواردها، وخدمات إسداء المشورة وإعادة التأهيل؛ |
Aporten más información sobre los casos que recibieron y de los que se ocuparon ambas instituciones en los años 2006, 2007 y 2008 en relación con la violencia contra la mujer, la violencia en el hogar y la discriminación contra la mujer, y den información detallada sobre los casos, incluidos los procedimientos incoados como consecuencia de las denuncias presentadas. | UN | ويُرجى تقديم تفاصيل إضافية عن الحالات التي تلقاها هذان الكيانان وقاما بتسويتها في أعوام 2006 و 2007 و 2008 والمتعلقة بالعنف ضد المرأة والعنف العائلي والتمييز ضد المرأة، ويُرجى أيضا إيراد تفاصيل تلك الحالات، بما في ذلك أي قضايا عُرضت على المحاكم بسبب شكاوى واردة. |