Orientación sobre las buenas prácticas en relación con las actividades de UTS 18. Antecedentes. | UN | إرشادات الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
Proporciona oradores, publicaciones y materiales audiovisuales en relación con las actividades de la CESPAP; | UN | تقدم متحدثين ومنشورات ومواد سمعية بصرية فيما يتعلق بأنشطة الاسكاب؛ |
A menos que el Comité decida otra cosa, las decisiones del Comité en relación con las actividades de seguimiento no tendrán carácter confidencial. | UN | ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
A menos que el Comité decida otra cosa, las decisiones del Comité en relación con las actividades de seguimiento no tendrán carácter confidencial. | UN | ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
NORMAS PARA LA ACREDITACIÓN DE LAS ENTIDADES OPERACIONALES en relación con las actividades de PROYECTOS DE FORESTACIÓN Y REFORESTACIÓN | UN | معايير اعتماد الكيانات التشغيلية فيما يتصل بأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة |
i) Las comunicaciones nacionales de las Partes que son países en desarrollo en relación con las actividades de fomento de la capacidad; | UN | `1` البلاغات الوطنية للبلدان النامية الأطراف، فيما يتعلق بأنشطة بناء القدرات؛ |
Se reconoció que la transferencia de buques también constituía un problema en relación con las actividades de pesca ilegal. | UN | وأقرت بأن نقل السفن يعد أيضاً مشكلة فيما يتعلق بأنشطة الصيد غير المشروع. |
No se ha presentado ningún problema especial en relación con las actividades de un sindicato en una empresa extranjera. | UN | ولم تنشأ مطلقاً أي مشكلة خاصة فيما يتعلق بأنشطة نقابة عمالية في منشأة أجنبية. |
i) Las comunicaciones nacionales de las Partes que son países en desarrollo en relación con las actividades de fomento de la capacidad; | UN | `1` البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف من البلدان النامية، فيما يتعلق بأنشطة بناء القدرات؛ |
Orientación sobre las buenas prácticas en relación con las actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura previstas | UN | إرشادات الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي |
Orientación sobre las buenas prácticas en relación con las actividades de uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura previstas en a los | UN | إرشادات الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
A menos que el Comité decida otra cosa, las decisiones del Comité en relación con las actividades de seguimiento no tendrán carácter confidencial. | UN | ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
A menos que el Comité decida otra cosa, las decisiones del Comité en relación con las actividades de seguimiento no tendrán carácter confidencial. Comunicados | UN | ولا تكون لقرارات اللجنة بشأن أنشطة المتابعة صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Enlace con todos los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales en relación con las actividades de la ONUDI; | UN | ● الاتصال مع جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية بشأن أنشطة اليونيدو؛ |
En consecuencia, existe la necesidad acuciante de fortalecer nuestros esfuerzos en relación con las actividades de remoción de minas. | UN | وبالتالي هناك حاجة ملحة إلى تعزيز جهودنا فيما يتصل بأنشطة إزالة اﻷلغام. |
En el cuadro 2 figura un desglose de la suma de 8.261.500 dólares recibida o prometida hasta ahora en relación con las actividades de demarcación de la frontera. | UN | ويوفر الجدول 2 تحليلا للمبلغ 500 561 8 دولار الذي ورد أو أعلن عن التبرع به حتى الآن فيما يتصل بأنشطة ترسيم الحدود. |
La organización recibió una recomendación favorable y registró las negociaciones gubernamentales en relación con las actividades de seguimiento. | UN | وكان الاتحاد موضع إشادة واحتفظ بسجلات للمفاوضات مع الحكومة، وذلك في إطار أنشطة المتابعة. |
en relación con las actividades de remoción de minas, esa función ha sido transferida al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة إزالة اﻷلغام، أحيلت هذه المهمة إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Se espera que los planes de acción resulten útiles en relación con las actividades de recaudación de fondos, pues los posibles donantes podrán supervisar las actividades y determinar con facilidad las esferas que requieran financiación y a las que deseen prestar apoyo. | UN | ١٦ - ومن المتوقع أن تتبين فائدة خطط العمل بالنسبة ﻷنشطة جمع اﻷموال، إذ ستتاح للمانحين المحتملين لمحة عامة عن اﻷنشطة، وسيتمكنون بسهولة من تعيين المجالات التي تتطلب التمويل والتي يودون دعمها. |
El Comisionado de Policía departió con ambas personalidades sobre cuestiones de seguridad, especialmente en relación con las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | وجرت مناقشات بين مفوض الشرطة ورئيس الأركان والملحق كليهما بشأن مسائل أمنية، ولا سيما في ما يتعلق بأنشطة مكافحة الإرهاب. |
El Consejo recuerda asimismo las declaraciones formuladas por su Presidente en relación con las actividades de las Naciones Unidas en los ámbitos de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
g) Las funciones y obligaciones de la Oficina del Oficial Principal de Tecnología de la Información y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en relación con las actividades de tecnología de la información y las comunicaciones, incluidas las estructuras jerárquicas y de rendición de cuentas y la división del trabajo establecidas en la nueva estructura orgánica. | UN | (ز) أدوار ومسؤوليات كل من مكتب رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات وإدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تراتبية السلطة والمساءلة وتقسيم العمل المبين في الهيكل التنظيمي الجديد؛ |
Además, la Junta no desempeña la función de coordinación que cabría esperar de ella en relación con las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del comercio y el desarrollo. | UN | ولا يقوم المجلس بدور المنسق المتوقع منه القيام به إزاء أنشطة الأمم المتحدة في مجال التجارة والتنمية. |
Sin embargo, la función de supervisión y control del Ministerio de Trabajo en relación con las actividades de las empresas autorizadas no se limita al período provisional de dos años, sino que sigue ejerciéndose durante todo el período en que la empresa de suministro siga inscrita en el registro mencionado. | UN | إلا أن مهام اﻹشراف والمراقبة التي تضطلع بها وزارة العمل فيما يخص أنشطة المؤسسات المأذون لها لا تقتصر على فترة السنتين، وإنما تستمر ما دامت المؤسسة الموردة مقيدة في السجل المذكور. |
Orientación sobre las buenas prácticas en relación con las actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura. | UN | إرشادات الممارسات الجيدة وغير ذلك من القضايا المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة. |
En el bienio 1998 - 1999, los organismos de ejecución (gobiernos, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales) efectuaron gastos de programas por valor de 264 millones de dólares en relación con las actividades de ejecución. | UN | وفي فترة السنتين 1998-1999، تكبدت الوكالات المنفذة، بما فيها الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، نفقات برنامجية قدرها 264 مليون دولار وفقاً لهذه الترتيبات. |
45. El Grupo considera que las presuntas pérdidas de ingresos del reclamante son consecuencia directa del apoyo facilitado por el reclamante en relación con las actividades de la Coalición Aliada y su respuesta militar a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 45- يرى الفريق أن الكسب الفائت الذي ادعاه صاحب المطالبة كان نتيجة مباشرة للدعم الذي وفره لأنشطة قوات التحالف والرد العسكري الذي تصدت به هذه القوات لغزو العراق واحتلاله للكويت. |