ويكيبيديا

    "en relación con las políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بسياسات
        
    • فيما يتعلق بالسياسات
        
    • بشأن سياسات
        
    • وفيما يتعلق بسياسات
        
    • فيما يتصل بالسياسات
        
    • وفيما يتعلق بالسياسات
        
    • ﻷغراض معينة تتعلق بالسياسات
        
    • فيما يخص السياسات
        
    • فيما يتعلق بسياسة
        
    • بالنسبة للسياسات
        
    Ha firmado diversos acuerdos de asociación con otras organizaciones en todo el mundo que comparten sus objetivos en relación con las políticas familiares. UN ووقعت بضع شراكات مع منظمات أخرى على الصعيد العالمي تشاركها أهدافها فيما يتعلق بسياسات الأسرة.
    El Comité Consultivo estará integrado por miembros nombrados por la Junta, incluidos representantes de los países mencionados en el párrafo 1 del artículo II, quienes asesorarán a la Junta en relación con las políticas y los programas generales de capacitación del Instituto. UN تتألف اللجنة الاستشارية من أعضاء يعينهم المجلس، بمن فيهم ممثلي البلدان المشار إليها في الفقرة ١ من المادة الثانية، ﻹسداء المشورة إليه فيما يتعلق بسياسات وبرامج التدريب العامة للمعهد.
    1. Solicita al Secretario General que, en relación con las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, siga aplicando plenamente las recomendaciones que figuran en las resoluciones pertinentes; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، فيما يتعلق بسياسات الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال الإعلام، التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع؛
    Elementos adicionales de las propuestas en relación con las políticas y medidas UN عناصر إضافية للمقترحات فيما يتعلق بالسياسات والتدابير.
    Esos cambios también representan desafíos para los países en desarrollo y los países productores de petróleo. El mayor de ellos consiste en comprender lo que conviene al mundo en materia de protección del medio ambiente en relación con las políticas establecidas por los países exportadores de petróleo. UN كما تشكل هذه التغيرات تحديات للبلدان النامية والبلدان المنتجة للنفط، يتمثل الجزء اﻷكبر منها في فهم اﻷنسب للعالم من حيث حماية البيئة فيما يتعلق بالسياسات التي وضعتها البلدان المصدرة للنفط.
    Esa experiencia planteó muchas cuestiones en relación con las políticas de presentación de datos y de acceso a los datos, así como sobre el tema de la confidencialidad. UN وأثارت هذه التجربة قضايا كثيرة بشأن سياسات تقديم البيانات والوصول إلى البيانات، فضلا عن شواغل بشأن السرية.
    en relación con las políticas para la mujer, cabe destacar algunos hechos importantes ocurridos a principios de 2007. UN وفيما يتعلق بسياسات المرأة، تجدر الإشارة إلى بعض الحقائق ذات الصلة في أوائل عام 2007.
    Cuando proceda, esta información deberá presentarse en relación con las políticas y la legislación aplicables a las personas sin discapacidad. UN وينبغي تقديم هذه المعلومات، حال انطباقها، فيما يتصل بالسياسات والتشريعات المتعلقة بالأشخاص من غير ذوي الإعاقة.
    1. Solicita al Secretario General que, en relación con las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, siga aplicando plenamente las recomendaciones que figuran en las resoluciones pertinentes; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، فيما يتعلق بسياسات الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال الإعلام، التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع؛
    I 1. Solicita al Secretario General que, en relación con las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, siga aplicando plenamente las recomendaciones que figuran en las resoluciones pertinentes; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، فيما يتعلق بسياسات الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال الإعلام، تنفيذ التوصيات الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع تنفيذا تامّا؛
    Destacó que se habían utilizado argumentos semejantes en el último decenio en relación con las políticas nacionales de seguridad en el contexto de las detenciones, respecto de las cuales se habían denunciado violaciones graves de los derechos humanos, y que estos habían obstaculizado la rendición de cuentas. UN وأشارت إلى أن حججاً مماثلة قُدمت في العقد الماضي فيما يتعلق بسياسات الأمن القومي في سياق الاحتجاز، حيث زُعم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وقد شكّلت تلك الحجج عقبات أمام المساءلة.
    2. Exhorta al Secretario General a que, en relación con las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, aplique las siguientes recomendaciones, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y, a ese respecto, vele por que el Departamento de Información Pública: UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينفذ، فيما يتعلق بسياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها اﻹعلامية، التوصيات التالية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن يكفل، في هذا الصدد، قيام إدارة شؤون اﻹعلام بما يلي:
    2. Exhorta al Secretario General a que, en relación con las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, aplique las siguientes recomendaciones, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y, a ese respecto, vele por que el Departamento de Información Pública: UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينفذ، فيما يتعلق بسياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها اﻹعلامية، التوصيات التالية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن يكفل، في هذا الصدد، قيام إدارة شؤون اﻹعلام بما يلي:
    2. Exhorta al Secretario General a que, en relación con las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, aplique las siguientes recomendaciones, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y, a ese respecto, vele por que el Departamento de Información Pública de la Secretaría: UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينفذ، فيما يتعلق بسياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها اﻹعلامية، التوصيات التالية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن يكفل، في هذا الصدد، قيام إدارة شؤون اﻹعلام بما يلي:
    - Según corresponda, prestar asistencia al OSE en el examen de los medios de facilitar la cooperación entre las Partes incluidas en el anexo I en relación con las políticas y medidas que se adopten en virtud del artículo 2. UN ● مساعدة الهيئة الفرعية للتنفيذ، عند الاقتضاء، في النظر في السبل التي تيسر التعاون فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول فيما يتعلق بالسياسات والتدابير اللازمة بموجب المادة ٢.
    - Examinar los medios de facilitar la cooperación entre las Partes incluidas en el anexo I en relación con las políticas y las medidas que se adopten en virtud del artículo 2. UN ● النظر في سبل تيسير التعاون فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول فيما يتعلق بالسياسات والتدابير اللازمة بموجب المادة ٢.
    Los países en desarrollo debían procurar que las normas de la OMC no limitaran todavía más su libertad en relación con las políticas y medidas gubernamentales de apoyo a las PYMES. UN فيجب على البلدان النامية أن تضمن أن قواعد منظمة التجارة العالمية لم تقيد بشكل أكبر حريتها فيما يتعلق بالسياسات والتدابير التي تضعها الحكومات في سبيل دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se brindó asistencia a las agrupaciones regionales en relación con las políticas de competencia y protección del consumidor. UN وقُدمت إلى المجموعات الإقليمية مساعدة بشأن سياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    en relación con las políticas de fomento de la iniciativa empresarial, se destacó la creciente importancia de aprendizaje recíproco. UN وفيما يتعلق بسياسات تنظيم المشاريع، لوحظ أن نطاق التعلم المتبادل بين الأفراد آخذ في الاتساع.
    Cuando proceda, esta información deberá presentarse en relación con las políticas y la legislación aplicables a las personas sin discapacidad. UN وينبغي تقديم هذه المعلومات، حال انطباقها، فيما يتصل بالسياسات والتشريعات المتعلقة بالأشخاص من غير ذوي الإعاقة.
    en relación con las políticas urbanas aplicables en los barrios difíciles, tales políticas eran ciertamente insuficientes y habían producido resultados insatisfactorios, pese a los ingentes esfuerzos realizados. UN وفيما يتعلق بالسياسات الحضرية المتبعة في الأحياء الصعبة، فهي سياسات غير كافية بالفعل وأدت إلى نتائج غير مرضية رغم الجهود الجبارة المبذولة.
    En respuesta a solicitudes especiales de los gobiernos, misiones en relación con las políticas y negociaciones comerciales, la promoción del comercio y los efectos de la Ronda Uruguay; y la promoción de la cooperación regional para aumentar la eficiencia comercial y ampliar el comercio electrónico; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالسياسات التجارية، ومفاوضات جولة أوروغواي وتعزيز التجارة وآثار تلك الجولة؛ وتعزيز التعاون اﻹقليمي لزيادة كفاءة التجارة والتجارة الالكترونية؛
    Se reforzarán las redes de conocimientos existentes y se establecerán otras nuevas para disponer de un foro de diálogo sobre políticas e intercambio de experiencias nacionales y mejores prácticas en relación con las políticas y estrategias, y se organizarán talleres y seminarios de fomento de la capacidad. UN وستُعزَّز الشبكات المعرفية القائمة كما ستُنشأ شبكات معرفية جديدة لإيجاد منتدى للحوار بشأن السياسات العامة ولتقاسم الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات فيما يخص السياسات والاستراتيجيات، وستُنظم حلقات عمل وحلقات دراسية لبناء القدرات.
    La última parte presenta algunas reflexiones sobre el camino por recorrer en relación con las políticas de fiscalización de drogas. UN وأمَّا الجزء الأخير فيعرض بعض الأفكار المستخلصة بشأن مسار العمل في المستقبل فيما يتعلق بسياسة مراقبة المخدِّرات.
    En particular, se examinaron ejemplos del establecimiento de mecanismos institucionales, en Indonesia y Kirguistán, para lograr la integración multisectorial en relación con las políticas, la planificación y la ejecución a fin de promover los objetivos del sector de la salud. UN وبصورة خاصة، تم النظر في أمثلة أوردت حالات إنشاء آليات مؤسسية في إندونيسيا وقيرغيزستان من أجل تحقيق تكامل شامل لعدة قطاعات بالنسبة للسياسات والتخطيط والتنظيم دعما لأهداف القطاع الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد