Coloquio de alto nivel sobre los progresos realizados en relación con los aspectos de justicia penal del terrorismo y la cooperación internacional y sobre las convenciones y protocolos universales relativos al terrorismo. | UN | مناقشة رفيعة المستوى بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المتصلة بالارهاب والتعاون الدولي وفيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة. |
Coloquio de alto nivel sobre los progresos realizados en relación con los aspectos de justicia penal del terrorismo y la cooperación internacional y sobre las convenciones y protocolos universales relativos al terrorismo. | UN | مناقشة رفيعة المستوى بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المتصلة بالارهاب والتعاون الدولي وفيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة. |
Teniendo esto en cuenta, no parece haber razones de peso para modificar el criterio adoptado por la Comisión con respecto a mantener el umbral de daño " sensible " en relación con los aspectos de responsabilidad del tema. | UN | واعتبارا لما سبق، يبدو أنه ليس هناك أي سبب وجيه لعكس اتجاه النهج الذي اعتمدته اللجنة بالإبقاء على عتبة ' ' الضرر ذي الشأن`` فيما يتعلق بجوانب الموضوع المتعلقة بالمسؤولية. |
g) Coordina su acción con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a los efectos de garantizar la aplicación, el cumplimiento y el apoyo en relación con los aspectos de seguridad de sus actividades; | UN | (ز) التنسيق مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لكفالة التنفيذ والامتثال والدعم فيما يتعلق بالجوانب الأمنية لأنشطتها؛ |
171. La legislación albanesa parece ser imparcial en relación con los aspectos de género. Sin embargo, su aplicación en la práctica muestra que los hombres poseen y administran bienes en mucho mayor grado que las mujeres. | UN | 171 - وتبدو التشريعات الألبانية محايدة فيما يتعلق بالجوانب الجنسانية؛ غير أن تطبيقها في الممارسة العملية يبيّن أن الرجال يملكون ويديرون الممتلكات بدرجة أكثر بكثير من النساء. |
g) La organización facilitará información sobre su situación jurídica, año de constitución, presupuesto anual y otras fuentes de financiación en relación con los aspectos de las formas contemporáneas de la esclavitud de las que se ocupa, y la experiencia o conocimientos técnicos en las cuestiones pertinentes que vaya a examinar el Grupo de Trabajo; | UN | (ز) أن تقدم المنظمة معلومات عن وضعها القانوني وسنة تأسيسها وميزانيتها السنوية ومصادر تمويلها الأخرى، فيما يتصل بالجوانب المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة التي تعالجها، وما لديها من تجربة و/أو خبرة محددة ذات صلة بالمسائل التي سيناقشها الفريق العامل؛ |
En Bosnia y Herzegovina, trabaja en estrecho contacto con la OSCE en relación con los aspectos de derechos humanos del componente de imperio del derecho creado por el Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, así como sobre cuestiones tales como la trata de seres humanos y las medidas encaminadas a promover el empleo. | UN | وفي البوسنة والهرسك، تعمل المفوضية عن كثب مع المنظمة فيما يتعلق بجوانب حقوق الإنسان من عنصر سيادة القانون الذي أنشأه مجلس تنفيذ السلام، وبمسائل منها الاتجار بالبشر والتدابير الرامية إلى تشجيع العمالة. |
La secretaría se refirió a la contribución de la UNCTAD a la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y a la labor de la Alianza Mundial en favor de las TIC y el Desarrollo, en relación con los aspectos de comercio y desarrollo de las TIC y las transacciones electrónicas. | UN | وأشارت الأمانة إلى مساهمة الأونكتاد في تنفيذ حصيلة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وفي أعمال التحالف العالمي من أجل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية في الأمم المتحدة، وذلك فيما يتعلق بجوانب التجارة والتنمية في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال التجارية الإلكترونية. |
Se determinan las dificultades existentes para responder adecuadamente a la evolución de las necesidades de los Estados Miembros en relación con los aspectos de justicia penal de la lucha contra el terrorismo y se pone de relieve la necesidad de mejorar el apoyo de los gobiernos para hacerles frente. | UN | ويبيِّن التقرير التحديات المواجَهة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب ويؤكِّد ضرورة تعزيز الدعم الحكومي للتصدّي لتلك التحدّيات. |
La UNODC debe redoblar sus esfuerzos para prestar, cuando se le solicite, asistencia técnica para consolidar la capacidad nacional en relación con los aspectos de justicia penal de la prestación de asistencia a las víctimas del terrorismo, valiéndose del marco jurídico internacional y de reglas y normas de reconocida eficacia. | UN | وينبغي أن يكثّف المكتب الجهود التي يبذلها لكي يقدّم ، عند الطلب، المساعدة التقنية اللازمة ببناء القدرات المحلية فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية الخاصة بتقديم الدعم إلى ضحايا الإرهاب، استنادا إلى الإطار القانوني الدولي والمعايير والقواعد المعترف بها. |
101. En respuesta al llamamiento formulado por la Asamblea General en su resolución 64/168, la Subdivisión también debería prestar asistencia para consolidar la capacidad en relación con los aspectos de justicia penal de la prestación de apoyo a las víctimas del terrorismo. | UN | 101- واستجابة للدعوة التي وجهتها الجمعية العامة في قرارها 64/168، ينبغي للفرع أيضا أن يقدّم المساعدة في بناء القدرات فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المتعلقة بتقديم الدعم إلى ضحايا الإرهاب. |
Se determinan los problemas por resolver a fin de responder a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros en relación con los aspectos de la justicia penal en la lucha contra el terrorismo y se destaca la necesidad de que aumente el apoyo de los gobiernos para hacerles frente. | UN | ويبيِّن التقرير التحديات المقبلة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية الخاصة بمكافحة الإرهاب ويؤكِّد الحاجة إلى دعم حكومي للتصدّي لتلك التحدّيات. |
La UNODC debe redoblar sus esfuerzos para prestar, cuando se le solicite, asistencia técnica para consolidar la capacidad de los Estados Miembros en relación con los aspectos de justicia penal de la prestación de asistencia a las víctimas del terrorismo, valiéndose del marco jurídico internacional y las normas y reglas reconocidas. | UN | ويحتاج المكتب إلى تكثيف الجهود التي يبذلها لتقديم المساعدة التقنية، عند الطلب، بهدف بناء قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية ذات الصلة بتقديم الدعم إلى ضحايا الإرهاب، استنادا إلى الإطار القانوني الدولي والمعايير والقواعد الدولية المعترف بها. |
93. En respuesta al llamamiento formulado por la Asamblea General en su resolución 64/168, la Subdivisión también debería prestar asistencia para consolidar la capacidad en relación con los aspectos de justicia penal de la prestación de apoyo a las víctimas del terrorismo. | UN | 93- واستجابة لدعوة وجهتها الجمعية العامة في قرارها 64/168، ينبغي للفرع أن يقدم أيضا مساعدة في بناء القدرات فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المتعلقة بتقديم الدعم إلى ضحايا الإرهاب. |
En el informe se ponen de relieve los esfuerzos realizados y las dificultades existentes para responder adecuadamente a las necesidades en evolución de los Estados Miembros en relación con los aspectos de justicia penal de la lucha contra el terrorismo y se subraya la necesidad de ampliar el apoyo de los gobiernos para superar dichas dificultades. | UN | ويسلِّط هذا التقرير الضوء على الجهود المبذولة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية الخاصة بمكافحة الإرهاب، كما يبرز التحدّيات القائمة في هذا الصدد، ويؤكِّد الحاجة إلى تعزيز الدعم الحكومي للتصدّي لتلك التحدّيات. |
Se señalan las dificultades existentes para responder adecuadamente a la evolución de las necesidades de los Estados Miembros en relación con los aspectos de justicia penal de la lucha contra el terrorismo y se pone de relieve la necesidad de mejorar el apoyo de los gobiernos para hacerles frente. | UN | ويبيِّن التقرير التحدِّيات المواجَهة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية في مكافحة الإرهاب ويؤكِّد ضرورة تعزيز الدعم الحكومي للتصدّي لتلك التحدِّيات. |
Por último, señala que el examen de la Plataforma de Acción de Beijing realizado en 2010, 15 años después de su aprobación, reveló las deficiencias existentes en las 12 esferas de especial preocupación, y que es necesario realizar mayores esfuerzos en relación con los aspectos de género de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, para lo cual es fundamental promover la cooperación y las alianzas a escala internacional. | UN | 58 - وأخيراً، لاحظ أن استعراض منهاج عمل بيجين بعد مرور 15 سنة، الذي أجري في عام 2010، كشف عن وجود أوجه قصور في جميع مجالات اهتمامه الحاسمة الإثني عشر، وقال إنه يلزم بذل مزيد من الجهود فيما يتعلق بالجوانب الجنسانية للأهداف الإنمائية للألفية، ويُعد التعاون وإقامة الشراكات على الصعيد الدولي ضروريين لتحقيق ذلك. |
g) La organización facilitará información sobre su situación jurídica, año de constitución, presupuesto anual y otras fuentes de financiación en relación con los aspectos de las formas contemporáneas de la esclavitud de las que se ocupa, y la experiencia o conocimientos técnicos en las cuestiones pertinentes que vaya a examinar el Grupo de Trabajo; | UN | (ز) أن تقدم المنظمة معلومات عن وضعها القانوني وسنة تأسيسها وميزانيتها السنوية ومصادر تمويلها الأخرى، فيما يتصل بالجوانب المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة التي تعالجها، وما لديها من تجربة و/أو خبرة محددة ذات صلة بالمسائل التي سيناقشها الفريق العامل؛ |
g) La organización facilitará información sobre su situación jurídica, año de constitución, presupuesto anual y otras fuentes de financiación en relación con los aspectos de las formas contemporáneas de la esclavitud de las que se ocupe, y la experiencia o conocimientos técnicos en las cuestiones pertinentes que vaya a examinar el Grupo de Trabajo; | UN | (ز) أن تقدم المنظمة معلومات عن وضعها القانوني وسنة تأسيسها وميزانيتها السنوية ومصادر تمويلها الأخرى، فيما يتصل بالجوانب المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة التي تعالجها، وما لديها من تجربة و/أو خبرة محددة ذات صلة بالمسائل التي سيناقشها الفريق العامل؛ |