Sin embargo, sigue habiendo dificultades en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | بيد أنه لا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
i) la realización de una evaluación detallada de las prácticas presentes y pasadas de cooperación técnica en relación con los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | `1` إجراء تقييم مفصل لممارسات التعاون التقني السابقة والحالية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
El respeto del principio de la no discriminación en relación con los derechos económicos, sociales y culturales es un ejemplo de obligación de efecto inmediato. | UN | ومن أمثلة احترام مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزام بتحقيق أثر مباشر. |
En otras palabras, se podría decir que la Constitución ofrece la posibilidad de interponer una demanda ante un juez en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وبمعنى آخر، يمكن القول إن الدستور يتيح إمكانية تقديم شكوى أمام قاض بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Adoptar las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en relación con los derechos económicos, sociales y culturales: | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
- a señalar las tendencias imperantes en relación con los derechos económicos, sociales y culturales en el país; | UN | أن تحدد الاتجاهات السائدة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد؛ |
La sección II está centrada en aclarar el alcance de las obligaciones de los Estados partes de eliminar la discriminación y garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويركّز الفرع الثاني على إيضاح نطاق التـزامات الدول الأعضاء فيما يتعلّق بالقضاء على التمييز وكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Todavía hay una amplia diferencia entre la discriminación de jure y de facto de la mujer, a menudo oculta en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولا تزال ثمة فجوة عميقة بين ما ينص عليه القانون وما يحدث في الواقع من حيث التمييز ضد المرأة، وحيث يظل الأمر مستورا فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por tanto, los factores de género deben integrarse plenamente en todos los niveles de las obligaciones del Estado en relación con los derechos económicos y sociales, a saber, las obligaciones de respetar, proteger, promover y realizar. | UN | فعوامل نوع الجنس ينبغي إدماجها بالكامل في جميع المستويات الثلاثة لواجبات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وهي واجب الاحترام، وواجب الحماية، وواجب التعزيز والتحقيق. |
Algunas delegaciones observaron la necesidad de previsibilidad en relación con los derechos económicos, sociales y culturales y expresaron su preocupación por que un protocolo facultativo entrañase interpretaciones contrapuestas de las normas y disposiciones enunciadas en el Pacto. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة توفر القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأعربت عن قلقها من أن يؤدي البروتوكول الاختياري إلى تضارب التفسيرات المتعلقة بالقواعد والمعايير الواردة في العهد. |
Obligaciones de los Estados en relación con los derechos económicos, sociales y culturales | UN | بــــاء - التزامات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
B. Obligaciones de los Estados en relación con los derechos económicos, sociales y culturales | UN | باء - التزامات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Expone las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهو يلخّص أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
IV. Obligaciones y responsabilidad en relación con los derechos económicos, sociales y culturales 47-53 16 | UN | رابعاً - الالتزامات والمساءلة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 47-53 19 |
La recopilación de jurisprudencias nacionales tendría por efecto multiplicar los ejemplos de buenas prácticas, como ocurrió con los trabajos de la Oficina del Alto Comisionado en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فمن شأن تجميع السوابق القضائية الوطنية مضاعفة الأمثلة على الممارسات السليمة، كما كان عليه حال أعمال المفوضية السامية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
81. A continuación figuran ejemplos de la práctica reciente en relación con los derechos económicos, sociales y culturales: | UN | 81- فيما يلي أمثلة على الممارسة الحديثة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
En él se describen las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويُجمل التقرير أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
426. Egipto felicitó a Cuba por su labor y por los notables progresos en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 426- وأشادت مصر بما بذلته كوبا من جهود وما حققته من تقدم بارز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La formulación de obligaciones generales en relación con los derechos económicos, sociales y culturales varía de un instrumento internacional a otro. | UN | والتعبير عن الالتزامات العامة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يختلف بين الصكوك الدولية. |
29. El Gobierno de México subraya la importancia de garantizar la posibilidad de juzgar las denuncias presentadas en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 29- وتؤكد حكومة المكسيك على أهمية ضمان إمكانية البت في الشكاوى المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el informe se aclaró el alcance de la obligación de los Estados partes de eliminar la discriminación y garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأوضح التقرير نطاق التـزامات الدول الأطراف بالقضاء على التمييز وكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
3. Deberá proseguir con igual energía la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en relación con los derechos económicos, sociales y culturales y con los derechos civiles y políticos. | UN | ٣- ويجب متابعة تنفيذ المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان بقوة متكافئة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية. |
A ese respecto, se puede considerar que las medidas de protección social tienen por objeto atender necesidades mínimas básicas en relación con los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى تدابير الحماية الاجتماعية على أنها استجابة لاستيفاء المعايير الأساسية الدنيا في ما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
La atención particular a grupos específicos, entre ellos los pobres, las mujeres, los niños, los desplazados internos y los refugiados, los migrantes, los indígenas o las minorías también permitió realizar actividades y proyectos concretos en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما أن التركيز على فئات معينة، منها الفقراء والنساء والأطفال والمشردون داخلياً واللاجئون والمهاجرون والشعوب الأصلية والأقليات، أتاح تطوير أنشطة ومشاريع محددة تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |